Английский - русский
Перевод слова Advocate

Перевод advocate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Адвокат (примеров 196)
Henry Dundas (1742-1811) was a Scottish advocate and Tory politician. Дандас, Генри (1742-1811) - шотландский адвокат и политик, виконт.
Each body consists of three members: a well-qualified lawyer (normally a judge), an advocate with experience as defence counsel and a person with experience of police investigation. В состав каждого такого органа входят три члена: высококвалифицированный юрист (как правило, судья), адвокат, имеющий опыт работы в качестве защитника, и лицо, имеющее опыт работы в качестве полицейского следователя.
Nice to meet you, I'm your adoption advocate. Приятно познакомиться, я ваш адвокат по усыновлению.
After investigation, the People's Advocate may: dismiss the case; present recommendations to the bodies to rectify the violated rights; recommend an investigation of the public prosecutor or recommend the dismissal of the guilty officials. После расследования народный адвокат может: отклонить дело; представить рекомендации соответствующим органам о восстановлении нарушенных прав; рекомендовать государственной прокуратуре провести расследование или рекомендовать уволить виновных должностных лиц.
Counsel and Advocate and Deputy Agent for Cameroon in the case concerning the Land and maritime boundary between Cameroon and Nigeria and the Request for Interpretation of the Judgment of 11 June 1998 Поверенный и адвокат Камеруна, заместитель представителя, в деле о сухопутных и морских границах и в деле о ходатайстве о толковании решения от 11 июня 1998 года
Больше примеров...
Выступать за (примеров 172)
Furthermore, WTO continues to advocate the mobilization of Aid for Trade financing, highlight the needs of its members and observers and showcase effective implementation. Кроме того, ВТО продолжает выступать за мобилизацию финансирования по линии инициативы «Помощь в торговле», обозначать потребности своих членов и наблюдателей и демонстрировать методы эффективного осуществления.
His delegation continued to advocate evaluation of programmes within specified periods in conjunction with harmonization of key terms. Американская делегация продолжает выступать за то, чтобы программы подвергались оценке в установленные сроки, чтобы связанные между собой счета периодически согласовывались и чтобы достигалось единообразие основных применимых условий.
UNHCR should advocate a clarification of eligibility criteria. УВКБ должно выступать за уточнение критериев применимости.
To advocate the full implementation of the Convention against Torture and the abolition of the death penalty; выступать за полное осуществление Конвенции против пыток и отмену смертной казни;
The Group has continued to advocate greater international support to key areas affected by the Syrian conflict in Lebanon, and to underline international unity in support of stability and the continuity of State institutions in Lebanon during the formation of the government and presidential election processes. Группа продолжала выступать за усиление международной поддержки в ключевых областях в Ливане, затронутых сирийским конфликтом, и уделять особое внимание международному единству в поддержку стабильности и преемственности государственных учреждений в Ливане на этапе формирования правительства и президентских выборов.
Больше примеров...
Защитник (примеров 67)
That the ordinary citizens of the world and its many poor have a humane and sensitive advocate in the halls of power of the United Nations is a great stabilizing factor. Огромным стабилизирующим фактором для простых граждан мира и его бедняков является то, что в коридорах власти Организации Объединенных Наций у них есть человечный и чуткий защитник.
The Advocate draws up annual reports on his/her work, which are published on the web page of the Office for Equal Opportunities. Защитник предоставляет ежегодные отчеты о его/ее деятельности, которые публикуются на сайте Бюро по равным возможностям.
The Patients' Rights Advocate is autonomous in their work, and their actions and decisions may not be influenced either by the head of the health institution or by its other employees. Защитник прав пациентов независим в своей работе, и на его действия или решения не могут оказывать влияние ни глава медицинского учреждения, ни его сотрудники.
And I would be a poor advocate. Да и защитник веры из меня плохой.
Please specify whether the People's Advocate has the mandate to examine cases of discrimination in employment, private life, or against particular vulnerable groups outside of the public sphere. Просьба конкретно указать, обладает ли общественный защитник мандатом на рассмотрение дел, связанных с дискриминацией в области занятости, частной жизни или посягательств на интересы особых уязвимых групп за рамками публичной сферы.
Больше примеров...
Пропаганда (примеров 37)
Expand strategic engagement with the private sector and advocate to advance child rights Расширение стратегического взаимодействия с частным сектором и пропаганда соблюдения прав ребенка
(c) to advocate war, cruelty or racial, national or religious intolerance; с) пропаганда войны, жестокости, расовой, национальной, религиозной нетерпимости;
To openly advocate the splitting of sovereign States under the cloak of self-determination violated the Charter of the United Nations and the principles of international law and deserved universal condemnation. Открытая пропаганда разделения суверенных государств на части под предлогом самоопределения является нарушением Устава Организации Объединенных Наций и принципов международного права и заслуживает всеобщего осуждения.
Its activities are clearly in violation of the Charter, Council resolution 1996/31 and its own constitution, which claims to advocate peace, mutual co-existence and tolerance among all religions and communities of the world; Ее деятельность открыто противоречит Уставу Организации Объединенных Наций, резолюции 1996/31 и ее собственным учредительным документам, где утверждается, что ее целью является пропаганда мира, взаимного сосуществования и терпимости между всеми религиями и народами мира;
Operationally, the Human Rights Commission has a new primary function: to advocate and promote respect for human rights in New Zealand society, and to encourage the maintenance and development of harmonious relations between individuals and among diverse groups in society. На Комиссию по правам человека была возложена одна новая важная функция, а именно пропаганда, соблюдение и поощрение прав человека в Новой Зеландии и поощрение поддержания и развития гармоничных отношений между отдельными членами и между различными группами общества.
Больше примеров...
Пропагандировать (примеров 121)
Together with these communities, I intend to advocate a multisectoral approach to include persons with disabilities in health, education and employment. Вместе с этими общинами я намереваюсь пропагандировать многосекторальный подход для учета интересов инвалидов в таких областях, как здравоохранение, образование и занятость.
As part of its regular data-collection activities, the Division will request and advocate the provision of data according to the new recommendations and will put increased emphasis on obtaining metadata. В рамках своей регулярной деятельности по сбору данных Отдел будет испрашивать и пропагандировать представление данных в соответствии с новыми рекомендациями и будет уделять повышенное внимание получению метаданных.
LUGs can and must train, support, and educate Linux users, coordinate Linux consultants, advocate Linux as a computing solution, and even serve as liaison to local news outlets. LUG могут и должны обучать, поддерживать и готовить пользователей Linux, координировать консультантов по Linux, пропагандировать Linux как решение в области ИТ и даже служить как посредник для местных новостей.
With regard to treatment, UNDCP, working closely with the World Health Organization (WHO), will promote and advocate more cost-effective approaches, on the basis of assessments of treatment needs and evaluations of treatment results. В области лечения ЮНДКП, тесно взаимодействуя со Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ), будет способствовать разработке более экономически эффективных подходов и пропагандировать такие подходы на основе оценок потребностей в лечении и результатов лечения.
In this regard, the secretariat will advocate sustainable transport policies in such areas as the promotion of safe, clean and affordable public transport systems in urban areas, the promotion of non-motorized and pedestrian transport, and connectivity between different modes of transport. В этой связи секретариат будет пропагандировать устойчивую транспортную политику в таких областях, как содействие безопасным, экологически чистым и доступным системам общественного транспорта в городских районах, расширение использования не оснащенных двигателями транспортных средств и пешеходного движения, а также соединяемости различных видов транспорта.
Больше примеров...
Отстаивать (примеров 88)
The Austrian Government will also support open access to archives in federal agencies and advocate a similar policy for non-governmental entities. Правительство Австрии также поддержит открытый доступ к архивам в федеральных агентствах, и будет отстаивать аналогичную политику по отношению к неправительственным организациям.
From the perspective of conflict prevention, it is necessary to advocate national equality, harmony and the sharing of interests. В рамках содействия деятельности по предотвращению конфликтов необходимо отстаивать национальное равноправие, национальное согласие и общность интересов.
At the national and regional levels, the UNEP secretariat, including through its regional offices and cooperation with other stakeholders in the area of sound management of chemicals and wastes, continues to advocate and contribute to efforts to enhance national and regional cooperation and coordination. На национальном и региональном уровнях секретариат ЮНЕП продолжает отстаивать и вносить свой вклад в усилия по улучшению национального и регионального сотрудничества и координации, в том числе через свои региональные отделения и посредством сотрудничества с другими заинтересованными субъектами в области рационального регулирования химических веществ и отходов.
Through the decades, the organization has continued advocate on issues relating to Greece and Cyprus in Washington, while also educating the public about these topics. На протяжении десятилетий организация продолжает отстаивать интересы Греции и Кипра, выступая в Вашингтоне по вопросам, касающимся этих стран, а также занимается просвещением общественности по данным темам.
It is imperative that they also be allowed to advocate on behalf of conflict-affected populations and not fear reprisals from Governments for raising concerns about violations of international law. Им совершенно необходимо также иметь возможность отстаивать интересы пострадавшего в результате конфликта населения и не опасаться карательных мер со стороны правительств за выражение обеспокоенности нарушениями международного права.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 49)
The Peacebuilding Commission will continue to advocate within the international community for continued support for peacebuilding in Burundi. Комиссия по миростроительству будет по-прежнему добиваться от международного сообщества дальнейшей поддержки процесса миростроительства в Бурунди.
During the reporting period, the United Nations continued to advocate with the Government of Myanmar and non-State armed groups for access to all IDP locations in conflict areas, including Kachin State. В отчетный период Организация Объединенных Наций продолжала добиваться от правительства Мьянмы и негосударственных вооруженных групп того, чтобы они предоставили доступ ко всем районам конфликта, где находятся внутренне перемещенные лица, включая штат Качин.
In addition, the Working Group proposes that the General Assembly call upon the Secretary-General to continue to advocate the creation of an understanding on the merits of investing in the prevention and treatment of diseases of priority concern, such as malaria. Помимо этого, Рабочая группа предлагает, чтобы Генеральная Ассамблея призвала Генерального секретаря продолжать добиваться лучшего понимания важности капиталовложений в мероприятия по профилактике и лечению таких опасных болезней, как малярия.
In that capacity, the representative joined a working group of the Global Alliance for Clean Cookstoves to advocate that solar cookers be included in clean cookstove technology. В этом качестве представитель присоединился к рабочей группе Глобального объединения за экологически чистые кухонные плиты, чтобы добиваться включения солнечных плит в категорию экологически чистых кухонных плит.
The mission of GPF is to monitor policy making at the United Nations (UN), promote accountability of global decisions, educate and mobilize for global citizen participation, and advocate on vital issues of international peace and justice. Миссия ФГП заключается в том, чтобы следить за процессом принятия программных решений в Организации Объединенных Наций, содействовать повышению ответственности за принятие глобальных решений, формировать мировое общественное мнение и добиваться его мобилизации, а также выступать с активной позицией по важнейшим вопросам международного мира и справедливости.
Больше примеров...
Сторонник (примеров 12)
The reputation of the United Nations as well as acceptance of it, would be at stake if the Organization were no longer seen as the advocate and protector of the human rights charter. Авторитет Организации Объединенных Наций, а также ее общественное признание, будет поставлено под вопрос, если Организация не будет рассматриваться как сторонник и защитник Устава прав человека.
At present, independence advocate Avelino González Claudio is in prison in Somers, Connecticut, in connection with the Macheteros investigation. В настоящее время сторонник независимости Авелино Гонсалес Клауди находится в тюрьме в Соммерсе, штат Коннектикут, в связи с расследованием по делу «мачатерос».
British Prime Minister David Cameron, an austerity advocate, says he believes that his program reduces "welfare dependency," restores "rigor," and encourages the "the doers, the creators, the life-affirmers." Премьер-министр Великобритании Дэвид Кэмерон, сторонник жесткой экономии, считает, что его программа снижает «зависимость от социального обеспечения», восстанавливает «твердость духа» и стимулирует «созидателей, творцов, жизнеутверждателей».
As an advocate and promoter of international law and the peaceful settlement of disputes, Ecuador endorses all measures to prevent the emergence of conflicts and supports international instruments that are conducive to the total elimination of weapons of mass destruction. Эквадор как поборник международного права и сторонник мирного урегулирования споров поддерживает все меры по предупреждению возникновения конфликтов и международные документы, способствующие полной ликвидации оружия массового уничтожения.
The father is a drug kingpin slash mayor slash radical home-birth advocate who built a delivery room in their guest house. Отец - босс наркомафии плюс мэр плюс радикальный сторонник домашних родов посторивший родовую палату в гостевом коттедже.
Больше примеров...
Поборник (примеров 4)
This will foster an enabling environment for civil society to contribute at scale as advocate, facilitator, enabler, innovator and service provider. Это будет содействовать созданию благоприятных условий для того, чтобы гражданское общество могло вносить существенный вклад как поборник, посредник, содействующая сторона, новатор и поставщик услуг.
Was it normal for a human rights advocate to welcome a man's death, even if he was a criminal? Разве это нормально, когда поборник прав человека приветствует чью-то смерть, даже если речь идет о преступнике?
As an advocate and promoter of international law and the peaceful settlement of disputes, Ecuador endorses all measures to prevent the emergence of conflicts and supports international instruments that are conducive to the total elimination of weapons of mass destruction. Эквадор как поборник международного права и сторонник мирного урегулирования споров поддерживает все меры по предупреждению возникновения конфликтов и международные документы, способствующие полной ликвидации оружия массового уничтожения.
Mr. Ramsey Clark, veteran human rights defender and rule of law advocate, and former Attorney-General of the United States, has been a leading voice for peace and justice at the international level for decades. Г-н Рамсей Кларк, ветеран-правозащитник и поборник верховенства права, а также бывший министр юстиции и генеральный прокурор Соединенных Штатов Америки, на протяжении десятилетий был одним из выразителей идей мира и справедливости на международном уровне.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 56)
As the Convention is further developed, Norway will continue to advocate the need for new and more binding commitments, as well as flexible mechanisms for their implementation. По мере дальнейшего развития Конвенции Норвегия будет и впредь поддерживать необходимость принятия новых, более строгих обязательств, а также разработки гибких механизмов для их выполнения.
Several member States of the Rio Group had established agencies to promote and safeguard the rights and well-being of children and the Group continued to advocate mechanisms that promoted a dialogue with children and young people on the implementation of the Convention on the Rights of the Child. Некоторые государства, являющиеся членами Группы Рио, создали учреждения по поощрению и защите прав и благополучия детей, и Группа продолжает поддерживать механизмы, которые занимаются налаживанием диалога с детьми и молодыми людьми по вопросам осуществления Конвенции о правах ребенка.
Advocate universal ratification of the United Nations human rights treaties and actively encourage third countries to become parties to the treaties if they have not yet done so поддерживать универсальную ратификацию договоров по правам человека и активно призывать третьи страны присоединиться к договорам, если они еще не сделали этого;
WTO continues to advocate the mobilization of Aid for Trade financing, highlight the needs of its members and observers and showcase effective implementation. ВТО продолжает поддерживать меры по мобилизации финансовых средств на помощь в торговле, обращать внимание на потребности своих членов и наблюдателей и пропагандировать примеры успешной практики.
(e) United Nations country teams should advocate and support programmes aimed at enhancing the availability of ethnically disaggregated accurate and reliable data; ё) Страновым группам Организации Объединенных Наций следует пропагандировать и поддерживать программы, направленные на обеспечение более широкой доступности точных и надежных данных в разбивке по этнической принадлежности.
Больше примеров...
Защиты (примеров 114)
Helping women to learn how to write articles and news stories about women's issues and how to advocate women's rights. Оказывает помощь в обучении женщин навыкам написания статей и подготовке информационных материалов по женской проблематике и методам защиты своих прав.
In Gabon, it developed a strategy to advocate changes in national social policies to integrate indigenous pygmies in protection, survival and development programmes. В Габоне Фонд разработал стратегию пропаганды изменений в национальной социальной политике, с тем чтобы обеспечить охват пигмеев программами обеспечения защиты, выживания и развития.
The guidelines propose a number of tools in this regard, including monitoring and reporting of violations by European Union heads of delegation, military commanders and special representatives, and the identification of political and diplomatic actions by the Union to advocate the protection of children. В этой связи в руководящих указаниях предлагается ряд мер, включая осуществление главами делегаций Европейского союза, командующими военными силами и специальными представителями мониторинга нарушений и представление отчетности о них и определение политических и дипломатических мер со стороны Союза в поддержку защиты детей.
Advocacy activities, through the Joint Implementation Mechanism and bilateral meetings with national, regional and local Sudanese authorities, to advocate an appropriate response by the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan to protection of civilians' concerns/incidents Проведение пропагандистских мероприятий в рамках деятельности Совместного механизма осуществления и двусторонних совещаний с участием национальных, региональных и местных органов власти в Судане в целях распространения надлежащего подхода правительства национального единства и правительства Южного Судана к вопросам/ситуациям защиты интересов гражданских лиц
The agency should continue to advocate the principle of international solidarity and shared responsibility to facilitate durable solutions to the refugee question. Наряду с этим нелегальные иммигранты и преступные элементы по-прежнему злоупотребляют международными механизмами защиты беженцев.
Больше примеров...
Защите (примеров 86)
The Log Cabin Republicans (LCR) is an organization that works within the Republican Party to advocate equal rights for LGBT people in the United States. Платформа была осуждена организацией партии «Log Cabin Republicans», проводящей работу по защите и обеспечению равных прав для ЛГБТ-людей в США.
These influences may promote particular political objectives and may also advocate consumerism, competition and an equation of monetary wealth with success. Такое воздействие может содействовать выполнению конкретных политических задач, а также в значительной мере способствовать защите интересов потребителей, развитию конкуренции и обеспечению равного распределения финансовых средств.
Help defend and advocate the rights of working women оказание помощи в защите и пропаганде прав трудящихся женщин;
To achieve that, the protection and rehabilitation of children must be specifically incorporated into the mandates of peacekeeping operations; and a senior child-protection advocate should always be attached to each operation. З. Для достижения этой цели необходимо специально включать вопрос о защите и обеспечении благополучия детей в мандаты операций по поддержанию мира; в осуществлении каждой операции всегда должен участвовать сотрудник старшего уровня, занимающийся вопросами защиты детей.
The work of UNICEF to increase awareness among policy makers of child rights issues and advocate on their behalf, demands high-quality technical expertise and advisory capacities. Деятельность ЮНИСЕФ по повышению осведомленности политических деятелей о правах ребенка и по их защите требует высококачественного технического опыта и консультативных возможностей.
Больше примеров...
Защиту (примеров 81)
He asked how the State would ensure recognition of the freedom of such organizations to advocate human rights. Он спрашивает, каким образом государство намерено обеспечивать признание свободы таких организаций выступать в защиту прав человека.
The aim of this group is to advocate the implementation of the resolution in practice. Эта группа поставила перед собой цель выступать в защиту выполнения резолюции на практике.
But there is also a need to acknowledge the root causes of terrorism, including extreme poverty, despair and injustice, and to strongly advocate concerted efforts and collective commitment throughout the world to eradicate poverty and underdevelopment. Однако наряду с этим необходимо также признать существование коренных причин терроризма, к которым относятся крайняя нищета, отчаяние и несправедливость, и решительно выступать в защиту принятия всеми странами мира согласованных действий и коллективных обязательств в целях искоренения нищеты и преодоления отсталости в области экономического развития.
It allows us to take prompt action at the United Nations and to advocate on behalf of victims of violations that are raised by our members who work in the regions. Это позволяет нам предпринимать незамедлительные действия в Организации Объединенных Наций и выступать от имени жертв нарушений в защиту их прав, когда такие вопросы поднимают работающие в регионах члены нашей организации.
Perhaps in all the excitement, Mr. Rose has forgotten that there is a special advocate on this case and that we're both representing the defendant. Возможно, мистер Роуз так переволновался, и забыл, что есть ещё спец адвокат, и что мы оба представляем защиту.
Больше примеров...
Защищать (примеров 26)
The organization is actively involved in drafting a charter of older persons' legal rights, which it will advocate in United Nations bodies. Организация активно участвует в разработке хартии прав пожилых, которую она будет защищать в учреждениях Организации Объединенных Наций.
The SWP has continued to publish numerous books by Trotsky and advocate a number of ideas commonly associated with Trotskyism, including Trotsky's analysis of Stalinism. При этом СРП продолжала издавать книги Троцкого и защищать многие идеи, связанные с его наследием, в том числе анализ сталинизма.
That being so, it could clearly be no part of my intention to advocate the substitution of judicial settlement for any other course of action, but only to remove certain ambiguities surrounding it. Поэтому совершенно очевидно, что в мои намерения не входило защищать подмену судебного урегулирования любой другой формой действий, кроме устранения некоторых двусмысленностей, связанных с ним.
The Economic and Social Council needs to be empowered, so that it can advocate and coordinate policy on all aspects of development, especially in an era of interlinked crises. Необходимо расширить возможности Экономического и Социального Совета, с тем чтобы он мог защищать и координировать политику по всем аспектам развития, особенно в эпоху взаимосвязанных кризисов.
In the closed hearing, his interests will be represented by a special advocate. А в закрытом слушание, его интересы будет защищать специальный адвокат.
Больше примеров...
Призывать (примеров 20)
UNHCR nevertheless continued to advocate that States assume their status determination responsibilities. Тем не менее УВКБ продолжило призывать государства взять на себя ответственность по определению статуса.
If that were to happen, UNICEF would advocate that priority be given to improving the health infrastructure in poor areas. Если это произойдет, ЮНИСЕФ будет призывать к тому, чтобы уделить первоочередное внимание улучшению инфраструктуры здравоохранения в бедных районах.
We will continue to speak out, to speak up, to advocate, to plead and entreat. Мы будем и впредь высказывать свое мнение, говорить во весь голос, отстаивать нашу позицию, призывать и просить.
UNICEF continues to advocate universal ratification of the Convention on anti-personnel mines. ЮНИСЕФ продолжает призывать ко всеобщей ратификации Конвенции о противопехотных минах.
My country will continue to advocate to that end and to encourage our Organization to establish the early warning instruments and rapid response mechanisms vital to avoiding more mass atrocities. Моя страна будет по-прежнему поддерживать эти усилия и призывать нашу Организацию создать инструменты раннего предупреждения и механизмы быстрого реагирования, жизненно необходимые для предотвращения новых массовых зверств.
Больше примеров...
Выступить за (примеров 10)
The panel therefore decided to recommend to its organizations that they should advocate a prolongation of the monitoring task. Поэтому группа постановила рекомендовать своим организациям выступить за продление контрольной функции.
It also pinpointed shortcomings and difficulties which had led the Inter-American Court of Human Rights to advocate closer oversight by States of the activities of companies operating in their territory. В нем также отмечены недостатки и трудности, побудившие Межамериканский суд по правам человека выступить за усиление надзора со стороны государств за деятельностью, проводимой компаниями на их территории.
Strongly advocate the need for the launching of aggressive national campaigns for voluntary HIV/AIDS testing and assist the affected Member States to develop policies and programmes aimed at encouraging their citizens to voluntarily take HIV/AIDS testing; а) решительно выступить за необходимость развертывания активных национальных кампаний по добровольному тестированию на ВИЧ/СПИД и оказать содействие затронутым государствам-членам в разработке политики и программ, направленных на поощрение их граждан к добровольному прохождению тестирования на ВИЧ/СПИД;
The ministerial-level meeting to commemorate the 60th anniversary of the Convention Relating to the Status of Refugees should advocate a refugee protection system based on accurate registration. Участники встречи на уровне министров, проводимой в ознаменование 60-й годовщины Конвенции о статусе беженцев, должны выступить за систему защиты беженцев, основанную на точных регистрационных данных.
Regarding violence against gangs, UNICEF was encouraged to advocate the repeal of repressive legislation and the adoption of approaches that were humane and respectful of children's rights, and to prevent the export of repressive policies to other countries. В связи с насилием в отношении молодежных групп она призвала ЮНИСЕФ выступить за отмену репрессивного законодательства и принятие на вооружение таких подходов, которые являются гуманными по своему характеру и обеспечивают уважение прав детей, а также не допускать «экспорта» репрессивной политики в другие страны.
Больше примеров...