Английский - русский
Перевод слова Adequate

Перевод adequate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащий (примеров 631)
Sensible debt management in turn requires adequate statistical and analytical capacities. В свою очередь для рационального управления долгом требуется надлежащий статистический и аналитический потенциал.
To ensure adequate oversight of these field-based activities, the Office will have to re-examine its existing allocation of resources, structure, and working arrangements and processes. Чтобы обеспечить надлежащий надзор за деятельностью на местах, Управлению потребуется пересмотреть свой нынешний порядок распределения ресурсов, свою нынешнюю структуру, порядок работы и рабочие процессы.
The representative of one State expressed the view that the guidelines were comprehensive and adequate for the purpose of formulating national criminal justice responses regarding trafficking in cultural property and that that State was taking steps to adopt legislation in that regard. Представитель одного государства высказал мнение, что руководящие принципы носят всеобъемлющий и надлежащий характер для цели формулирования национальных мер в области уголовного правосудия в отношении незаконного оборота культурных ценностей и что это государство предпринимает шаги для принятия соответствующего законодательства.
In order to work well, we must have the necessary tools, in the same way that delegations, in order to have an adequate, deep, extensive or comprehensive debate, must rely on the documentation published by the Secretariat. Для того чтобы наша работа была эффективной, мы должны располагать необходимыми инструментами в такой же степени, как и делегации, чтобы проводить надлежащий, углубленный, широкий и всеобъемлющий обмен мнениями, мы должны располагать документацией, издаваемой Секретариатом.
The executive heads should ensure that adequate monitoring and controls be in place to secure the implementation of the JPO Programme, including its supervision, training and learning elements. Исполнительным главам следует обеспечить надлежащий мониторинг и контроль за осуществлением программы МСС, включая элементы руководства их работой, подготовки и обучения.
Больше примеров...
Адекватный (примеров 505)
The Divisions's computer systems development-related practices lack adequate oversight. З) Отсутствует адекватный надзор за практикой, связанной с разработкой компьютерных систем Отдела.
We must be afforded an adequate transition period to adjust our economic and production activities. Нам должен быть предоставлен адекватный переходный период для адаптации нашей деятельности в экономической и производственной областях.
In this connection, the Central Organ appeals to the international community to focus attention on the Rwandese civilian drama and to provide increased and adequate resources to cater for the urgent humanitarian needs of the Rwandese people. В этой связи Центральный орган обращается к международному сообществу с призывом сосредоточить внимание на катастрофическом положении руандийского гражданского населения и предоставить больший и адекватный объем ресурсов в целях удовлетворения насущных гуманитарных потребностей руандийского народа.
He was also the first to provide convincing evidence for the existence of matrilineal descent organisation in Pre-Islamic Arabia and to suggest an adequate translation of the largest Qatabanic inscription, R 3566. А. В. Коротаеву также впервые удалось достоверно установить факт существования в доисламской Аравии матрилинейных родовых групп и предложить адекватный перевод самой большой катабанской надписи, R 3566.
By contrast, a stock with lower mortality for large individuals at least maintains an adequate reserve of large individuals available as spawners next year. По сравнению с этим, рыбный запас с более низкой смертностью среди крупных особей, по крайней мере, поддерживает адекватный резерв крупных особей, которые в следующем году будут метать икру.
Больше примеров...
Достаточный (примеров 628)
Both mitigation and adaptation efforts would be required, along with adequate financing. Необходимо прилагать усилия по адаптации к этим изменениям и минимизации их последствий, а также предоставлять достаточный объем финансирования.
Rather, the purpose of enabling authors to enjoy an adequate standard of living can also be achieved through one-time payments or by vesting an author, for a limited period of time, with the exclusive right to exploit his scientific, literary or artistic production. Цель предоставления авторам возможности иметь достаточный жизненный уровень может быть достигнута скорее посредством единоразовых выплат или наделения автора в течение ограниченного периода времени исключительным правом на эксплуатацию его научного, литературного или художественного труда.
128.74. Ensure the right to health, and an adequate standard of living for the First Nations, Metis and Inuit (Namibia); 128.74 обеспечить право на здоровье и на достаточный жизненный уровень для коренных народов, метисов и инуитов (Намибия);
International articulations of the right to an adequate standard of living - including those set forth in the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights - recognize the right to food as an essential component of the right to health. В определениях права на достаточный жизненный уровень, содержащихся в международных документах, включая Всеобщую декларацию прав человека и Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах, право на питание признается в качестве одного из основных компонентов права на здоровье.
(b) The Committee requests the State party to continue its efforts to guarantee a sufficient minimum wage while ensuring that it allows families to enjoy an adequate standard of living; Ь) Комитет просит государство - участник продолжать свои усилия по обеспечению достаточности минимальной заработной платы, заботясь о том, чтобы она позволяла трудящимся и их семьям обеспечивать достаточный уровень жизни;
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 149)
Consequently, children receive fewer hours of instruction and lack adequate access to teachers and facilities. В этой связи количество часов обучения у этих детей меньше, и у них отсутствует также соответствующий доступ к преподавателям и учебным заведениям.
It simply meant that her delegation believed that the current compensation package was adequate and that the pension component was sufficient to ensure that retired judges enjoyed an appropriate lifestyle. Это лишь означает, что, по мнению ее делегации, нынешний всеобъемлющий пакет является адекватным и что компонент пенсии достаточен для обеспечения того, чтобы выходящие на пенсию судьи могли вести соответствующий образ жизни.
The Conference noted that the monitoring and gathering of environmental information were essential in characterizing a region, which was a necessary step in appropriate sustainable development planning and adequate territorial zoning. Конференция отметила, что мониторинг окружающей среды и сбор экологической информации позволяют охарактеризовать соответствующий регион, что является обязательным этапом надлежащего планирования устойчивого развития и адекватного территориального зонирования.
States should ensure that separated and unaccompanied children have a standard of living adequate for their physical, mental, spiritual and moral development. Государствам следует обеспечить, чтобы разлученные и несопровождаемые дети имели уровень жизни, соответствующий потребностям их физического, умственного, духовного и нравственного развития.
If there existed in addition to a preventive regime, an adequate liability regime focusing on compensation for damage, States would more readily accept hazardous activities with possible transboundary harm in the States of origin. Если помимо режима предотвращения будет действовать соответствующий режим ответственности, делающий упор на компенсации за вред, то государствам будет легче согласиться с опасными видами деятельности в государствах происхождения, сопряженными с возможным трансграничным вредом.
Больше примеров...
Необходимый (примеров 100)
The Joint Programme Executive Office has been established to support the transition from private security companies and to mentor the Public Protection Force, building adequate capability to support the bridging strategy. В целях содействия передаче полномочий от частных охранных компаний и предоставления Афганским силам по защите населения консультативной помощи была создана Административная канцелярия совместной программы, которая наращивает потенциал, необходимый для поддержки усилий по осуществлению переходной стратегии.
As this is a structural control to ensure adequate separation of functions within existing resource levels, additional resources would allow more efficient services to beneficiaries. Поскольку это структурный контроль, необходимый для обеспечения надлежащего разделения функций в рамках имеющихся ресурсов, дополнительные ресурсы позволят обеспечить более эффективное обслуживание бенефициаров.
The delegation of Sri Lanka drew the attention of the members of the Committee to their own responsibility to ensure that DPI received adequate financial and manpower resources to achieve the desired results. Делегация Шри-Ланки обращает внимание членов Комитета на их обязанность обеспечивать Департаменту надлежащий объем финансовых и людских ресурсов, необходимый для достижения желаемых результатов.
However, many States have not yet developed adequate systems for precursor control, in spite of the fact that traffickers have exploited as points of diversion those countries and territories where controls are inadequate. Вместе с тем многие государства еще не создали надлежащие системы контроля над прекурсорами, несмотря на тот факт, что торговцы наркотиками используют в качестве пунктов осуществления утечки те страны и территории, где отсутствует необходимый контроль.
Adequate receipt and inspection capacity must be built into the rapid deployment teams, and the staff required for port operations and receipt and inspection must be deployed prior to the arrival of strategic deployment stocks in the mission area. Группы быстрого развертывания должны иметь достаточные возможности для приемки и инспектирования грузов собственными силами, и до прибытия имущества из стратегических запасов в районы миссий в эти группы должен направляться персонал, необходимый для обработки грузов и приемки и инспектирования имущества из стратегических запасов для развертывания.
Больше примеров...
Должное (примеров 228)
The National Programme for Equal Opportunities for Women and Men for 2003-2004 pays adequate attention to ensuring an older woman's full-fledged life. В Национальной программе по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин на 2003 - 2004 годы уделяется должное внимание обеспечению полноправной жизни женщин пожилого возраста.
Due consideration was also given to keeping the Group within a manageable size, while ensuring adequate and balanced representation of different regions in the world. Должное внимание уделялось также сохранению разумного численного состава Группы, при одновременном адекватном и сбалансированном представительстве различных регионов мира.
Continuing reports of detentions and the absence of adequate arrangements for due process are issues that also need to be addressed. Следует также уделить должное внимание продолжающим поступать сообщениям о задержаниях и об отсутствии соответствующих механизмов для обеспечения соблюдения надлежащих судебных процедур.
Stresses the importance of the Department of Political Affairs continuing to pay adequate attention to regional and subregional organizations; ЗЗ. подчеркивает важность того, чтобы Департамент по политическим вопросам продолжал уделять должное внимание региональным и субрегиональным организациям;
In the case of international migration, migrants have needs for housing and basic services, education, employment and social integration without a loss of cultural identity, and they are to be given adequate protection and attention within host countries. Что касается международной миграции, то мигранты нуждаются в жилье и основных услугах, образовании, занятости и социальной интеграции, но без утраты своей культурной самобытности, и в принимающих странах им необходимо обеспечивать соответствующую защиту и уделять должное внимание.
Больше примеров...
Должной (примеров 152)
However, these provisions currently do not provide adequate protection against anti-competitive practices affecting domestic commerce and trade between these blocks. В то же время эти положения пока не гарантируют должной защиты от антиконкурентной практики, отрицательно сказывающейся на внутренней и внешней торговле между этими образованиями.
He stressed that the spiritual dimension of development had not been subject to adequate consideration. Он заявил, что духовный аспект развития не учитывается в должной мере.
However, the Committee is concerned about the possible gaps within the recruitment process due to a lack of adequate birth registration. Однако Комитет обеспокоен возможными недостатками в процессе призыва из-за отсутствия должной регистрации рождений.
In this section, the Special Rapporteur would like to highlight some issues which will continue to deserve the attention of the mandate in view of their scale, their potential or actual adverse impact on human rights and/or the lack of an adequate legal framework. В настоящем разделе Специальный докладчик хотел бы осветить некоторые вопросы, по-прежнему заслуживающие внимания мандатария, ввиду их масштабов, их потенциального или фактического негативного воздействия на права человека и/или отсутствия должной правовой основы.
Adequate due diligence on new and existing customers, including beneficial owners, is a key element. Одним из ключевых элементов является проявление должной осмотрительности по отношению к новым и давним клиентам, включая реальных владельцев ценных бумаг.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 263)
(c) Improving the capacity of the judicial system to provide adequate responses to reported cases; с) повышения потенциала судебной системы должным образом реагировать на случаи посягательств и эксплуатации;
It further notes that data on children are not used in an adequate manner to assess progress and as a basis for policy-making in the field of children's rights. Он далее отмечает, что данные по детям не используются должным образом для оценки выполненной работы и в качестве основы для разработки политики в области соблюдения прав детей.
Ms. HE Wangyang expressed the hope that the Secretariat would give adequate consideration to the pragmatic suggestions made by the Indonesian delegation, on behalf of the Group of 77 and China, on selection criteria for UNIDO Desks. Г-жа ХИ Ванян выражает надежду на то, что Секретариат должным образом рассмотрит прагматичные предложения, представленные делегацией Индонезии от имени Группы 77 и Китая о критериях отбора бюро ЮНИДО.
The Executive Director will continue to inform the Committee about his work on a monthly basis and will provide updates on Member States' implementation of resolution 1373 (2001) with a view to adequate follow-up on progress in the global counter-terrorism effort. Исполнительный директор будет и далее ежемесячно информировать Комитет о проделанной работе и представлять ему свежую информацию об осуществлении государствами-членами резолюции 1373 (2001), что позволит должным образом отслеживать прогресс в деле борьбы с терроризмом на глобальном уровне.
After deliberation the Commission agreed that words such as whether the quotation "meets the need of the procuring entity" would be adequate. После обсуждения Комиссия пришла к мнению, что преследуемые цели будут должным образом отражать, например, слова о том, что котировка должна "удовлетворять потребностям закупающей организации".
Больше примеров...
Адекватность (примеров 54)
In many countries, adequate ongoing financial support is a key issue. Во многих странах одним из важных вопросов является адекватность текущей финансовой поддержки.
This debate underlined the importance of further assessment of the role of microfinance services and of the adequate regulatory and institutional framework for such services. В ходе этой дискуссии была подчеркнута необходимость продолжать оценивать роль услуг микрофинансирования и адекватность регулятивных и институциональных условий их оказания.
b This list is based on an existing mission explosive ordnance disposal team and has proven adequate for most general explosive ordnance disposal tasks. Ь Данный список подготовлен с учетом опыта работы одной из существующих групп по обезвреживанию неразорвавшихся боеприпасов и показал свою адекватность для большинства общих задач, связанных с обезвреживанием неразорвавшихся боеприпасов.
A critical approach to the use of modern information technology for the cadastre should be adopted, ensuring that technology and related systems are permanently supported and adequate in terms of technology, finance and human resources. с) следует принять четкий подход к использованию современной информационной технологии для кадастров, обеспечивающий постоянную поддержку и адекватность технологии и связанных с ней систем с точки зрения технологии, финансов и людских ресурсов.
There should also be a review of assessed funding of the specialized agencies, to enable them to continue their essential work on global norms and standards and assess whether the current policies of zero real growth is adequate. Необходимо также провести обзор финансирования специализированных учреждений за счет начисленных взносов, с тем чтобы они могли продолжать свою важную деятельность по разработке глобальных норм и стандартов, и оценить адекватность существующей политики нулевого роста расходов в реальном выражении.
Больше примеров...
Должную (примеров 81)
This example demonstrates the need for adequate vigilance to prevent the potential abuse of this method of financing legitimate trade. Данный пример демонстрирует необходимость проявлять должную бдительность, чтобы не допускать возможных злоупотреблений при пользовании этим методом финансирования законной торговли.
The members of ACC fully support the conclusions of the Inspector that adequate training should be made available for government personnel, since some recipient countries do not have the necessary multidisciplinary and multisectoral teams or structures that can assume the implementation of projects. Члены АКК полностью поддерживают выводы инспектора о том, что необходимо обеспечить должную профессиональную подготовку правительственного персонала, поскольку некоторые принимающие страны не располагают необходимыми многодисциплинарными и многосекторальными группами или структурами, которые могли бы взять на себя осуществление проектов.
It further recommends that professionals dealing with this kind of case receive adequate and ongoing training and that maximum assistance be provided through diplomatic and consular channels, in order to solve cases of illicit transfer. Он далее рекомендует, чтобы сотрудники, занимающиеся такого рода делами, постоянно проходили должную подготовку и чтобы максимальная помощь оказывалась по дипломатическим и консульским каналам для урегулирования дел, связанных с нелегальным вывозом детей.
The right to the use of one's own language is one without which there would be no effective judicial protection since the accused would not be able to provide an adequate defence against the charges brought against him. Право использовать свой родной язык является правом, без которого невозможна сколь-либо эффективная судебная защита, поскольку обвиняемый будет не в состоянии обеспечить должную защиту против предъявленных ему обвинений.
The review of the write-off of $4.26 million concluded that adequate care was exercised by the Office of Finance to maintain the write-off amount to a minimum. В результате анализа списания суммы в размере 4,26 млн. долл. США был сделан вывод о том, что Финансовое управление проявляло должную осмотрительность, с тем чтобы свести списываемую сумму к минимуму.
Больше примеров...
Требованиям (примеров 249)
The power back-up capacity, however, is adequate. Однако система аварийного энергоснабжения отвечает требованиям.
The budgetary controls were adequate in respect of UNAMI. Механизмы бюджетного контроля для МООНСИ отвечают требованиям.
There was a lack of adequate industry infrastructure and capacity to satisfy the quality demands of a space programme. Не было соответствующих промышленных мощностей и инфраструктуры, которые удовлетворяли бы требованиям к качеству, предъявляемым в космических программах.
Although the Tribunal's staffing strength has been adequate in some areas, it has been severely inadequate in others. В то время как кадровый потенциал Трибунала в некоторых областях отвечает надлежащим требованиям, в других областях ощущается его острая нехватка.
The process for ongoing review and updating of the Toolkit, as adopted by decision SC-3/6, including the annual face-to-face meetings and the intersessional work carried out by expert panels and task teams is adequate and should continue also in the future. Процесс текущего обзора и обновления Набора инструментальных средств, одобренный в решении СК-3/6, включая ежегодные встречи и межсессионную работу групп экспертов и целевых групп, отвечает современным требованиям и его следует продолжить в будущем.
Больше примеров...
Неадекватным (примеров 38)
There are concerns that the current regulatory treatment of hedge funds, leveraged buy-out activity and credit risk transfer markets may not be adequate. Существуют опасения относительно того, что нынешнее нормативное регулирование хеджинговых фондов, механизмов выкупа с привлечением заемных средств и передачи кредитного риска может оказаться неадекватным.
The Group of 77 and China remained strongly committed to the strengthening of UNCTAD and had noted with concern that the proposed level of resources might not be adequate to enable the Conference to meet its obligations. Группа 77 и Китай по-прежнему твердо привержены делу укрепления ЮНКТАД и с озабоченностью отметили, что предлагаемый уровень ресурсов может оказаться неадекватным для того, чтобы дать Конференции возможность выполнить свои обязательства.
When those capacities are not available or are not adequate, it is the responsibility of the United Nations system to assist recipient countries either in developing or enhancing them. Когда такой потенциал отсутствует или является неадекватным, именно система Организации Объединенных Наций обязана оказывать странам-получателям помощь либо в создании, либо в укреплении его.
Furthermore, the request for a P-3 post seems to be premature, as it assumes that the present complement of coordinators may not be adequate in the near future. Помимо этого, просьба об учреждении должности класса С-З представляется преждевременной исходя из предположения о том, что в ближайшем будущем нынешний состав координаторов может оказаться неадекватным.
This rule is not adequate in the case of differences between wages paid to men and to women, this possibility for exemption should not be made available". Это правило является неадекватным, когда речь идет о разнице в заработной плате мужчин и женщин, и возможность освобождения от ответственности в таких случаях не должна предусматриваться».
Больше примеров...
Подходящий (примеров 9)
For subsequent elections, an adequate procedure will be established. Подходящий порядок будет установлен и для последующих выборов.
Well, I've got a - what I'm told is a perfectly adequate surprise for you. Ну, я бы мог... то что я называю, совершенно подходящий сюрприз для тебя.
The guidance presupposes adequate professional judgement and experience on the part of procuring entities to select the appropriate procurement method and to operate it successfully. В руководящих указаниях изначально предполагается, что закупающая организация имеет надлежащую профессиональную подготовку и опыт для того, чтобы выбрать подходящий метод закупок и успешно его применить.
It was felt that this did not afford adequate budget discipline by the Fund and that it was an opportune moment to consider a more strategic approach to the human resource requirements of the Fund. Создалось впечатление, что это не обеспечивает для Фонда надлежащей бюджетной дисциплины, и настал подходящий момент для применения более стратегического подхода к потребностям Фонда в людских ресурсах.
An adequate index used to adjust wages should have the following characteristics: Индекс, подходящий для корректировки размеров окладов, должен обладать следующими характеристиками:
Больше примеров...
Нехватка (примеров 248)
The lack of adequate resources is a major challenge to the well-being of children in our part of the world. Нехватка ресурсов является одной из основных проблем на пути обеспечения благополучия детей в нашей части мира.
However, adequate political will and resources for urgent initiatives are seriously lacking. Однако есть серьезная нехватка адекватной политической воли и ресурсов для безотлагательных инициатив.
The reasons for the underperformance included insufficient sector-level awareness training, inadequate logistical support and a lack of adequate safety equipment to patrol in a hostile environment. В число причин, объясняющих такой низкий показатель, входят: недостаточная подготовка на секторальном уровне, неадекватная материально-техническая поддержка и нехватка необходимых средств для обеспечения безопасности в ходе патрулирования в опасных условиях.
Key factors explaining the low level of intra-African FDI include the lack of an adequate transport and communication infrastructure, the lack of skilled labour and weak economic links and contacts among investors within the region. К основным факторам, объясняющим низкий уровень взаимных ПИИ африканских стран, относится отсутствие надлежащей транспортно-коммуникационной инфраструктуры, нехватка квалифицированной рабочей силы и слабые экономические связи и контакты между инвесторами в рамках региона.
Disease, including HIV/AIDS, illiteracy, vulnerability and insecurity - especially of women and children - lack of adequate shelter, unemployment, pollution and a shortage of resources to resolve these issues all defined the slum. Болезни, включая ВИЧ/СПИД, неграмотность, уязвимость и отсутствие безопасности, особенно в случае женщин и детей, отсутствие надлежащего жилья, антисанитарные условия и нехватка ресурсов для решения этих проблем - все это применимо к трущобам.
Больше примеров...
Неадекватными (примеров 41)
It identifies three key areas where information from time use surveys is necessary for informed policy-making, and for which other data sources are not adequate. В ней определяются три ключевые области, в которых данные о бюджетах времени необходимы для принятия информированных решений по вопросам политики и для которых другие источники данных являются неадекватными.
In 1994, in its report on the effectiveness of the international drug control treaties, INCB drew the attention of Governments to areas where the treaty provisions within the Board's mandate had not been effective enough or had not been adequate. В 1994 году в своем докладе об эффективности международных договоров о контроле над наркотиками МККН обратил внимание правительств на те области, в которых положения договоров, относящиеся к мандату Комитета, не были достаточно эффективными или же были неадекватными.
The steps taken by the State party to improve the socio-economic condition of the Roma do not appear to be adequate to address the situation and de facto discrimination persists. Предпринятые государствами-участниками меры по улучшению социально-экономического положения народа рома представляются неадекватными в сложившейся ситуации, в результате чего в стране сохраняется дискриминация де-факто.
The international courts have consistently held that allegations of torture made against the authorities of a State party are of such seriousness that a civil action alone cannot provide adequate redress. 3.7 В заключение заявительница утверждает, что теоретически в законодательстве Туниса предусмотрены средства правовой защиты для лиц, попавших в подобную ситуацию, но на практике они оказываются недейственными и неадекватными.
Results indicated that national legislative frameworks were seen as more or less adequate with respect to articles 6 and 7, and as inadequate with respect to article 8. Результаты показали, что национальные правовые рамки были сочтены в большей или меньшей степени адекватными в отношении статей 6 и 7 и неадекватными в отношении статьи 8.
Больше примеров...