Английский - русский
Перевод слова Adequate
Вариант перевода Необходимый

Примеры в контексте "Adequate - Необходимый"

Примеры: Adequate - Необходимый
The Secretary-General's strategic reserve initiative would help to make adequate reserve capability available. Инициатива Генерального секретаря по созданию стратегического резерва позволит сформировать необходимый резервный потенциал.
The crucial area on which the ultimate success of mine-clearance activities depends is the provision of adequate funding. Критическим фактором, от которого зависит окончательный успех усилий по разминированию, является необходимый объем финансирования.
We have to achieve adequate growth as soon as possible. Мы должны как можно скорее обеспечить необходимый рост.
Existing mechanisms for making adequate environmental information available to the general public should be improved. Следует улучшить имеющиеся механизмы, обеспечивающие необходимый доступ общественности к экологической информации.
Country-specific policy in relation to China assumes, on the basis of those country reports, that there is adequate care for unaccompanied minors. С учетом выводов этих страновых докладов, проводимая в отношении Китая политика строится на предположении о том, что для несопровождаемых несовершеннолетних в Китае обеспечивается необходимый уход.
It is necessary to increase the number of pregnant women who receive adequate prenatal care and to reduce post-neonatal deaths by improving living conditions. Необходимо увеличить численность беременных женщин, получающих необходимый уход в дородовый период, и сократить уровень смертности в послеродовый период за счет улучшения условий жизни.
And the reason it has to be sub-orbital is, there is not solutions for adequate safety to fly the public to orbit. И причина того, что он должен быть суборбитальным, в том, что нет решений, позволяющих обеспечить необходимый уровень безопасности для полетов простых людей на орбиту.
Notwithstanding INSTRAW's intention to reinstate an adequate level of staffing resources, the Institute cannot report any progress in this area. Несмотря на намерение МУНИУЖ восстановить необходимый уровень укомплектованности кадрами, Институт пока не может сообщить о каком-либо прогрессе в этой области.
Prior to the delivery of these blue books, national workshops were organized, thereby contributing to building adequate capacities in the beneficiary countries. До представления этих "синих книг" организуются национальные рабочие совещания, помогающие создать в странах-бенефициарах необходимый потенциал.
We believe that it is crucial that the international community provide adequate support to peace consolidation processes in West Africa by providing both expert guidance and development aid. Мы считаем критически важным, чтобы международное сообщество внесло необходимый вклад в процессы укрепления мира в Западной Африке, как путем предоставления экспертных знаний, так и помощи на цели развития.
Mr. Abulhasan (Kuwait) noted that adequate progress had still not been made towards eliminating nuclear stockpiles and freeing the world of nuclear weapons. Г-н Абулхасан (Кувейт) отмечает, что все еще не достигнут необходимый прогресс в ликвидации запасов ядерных вооружений и освобождении мира от ядерного оружия.
In that respect they highlighted the need for adequate policy space for countries to ensure that FDI would contribute to their priorities and national development objectives. В этой связи они особо отметили необходимость оставить странам необходимый простор в сфере политики, чтобы они могли направить ПИИ на достижение своих приоритетов и целей в области развития.
The Territorial Hospital Insurance Services Act, R.S.N.W.T. 1988, ensures that all residents are entitled to insured medical services and an adequate standard of care. Территориальный закон о больничном страховании, ПЗСЗТ 1988 года, обеспечивает право всех жителей на медицинское страхование и необходимый уровень обслуживания.
To ensure that adequate aircraft-type certification to transport passengers on cargo aircraft has been obtained, the Section requested confirmations from the civil aviation authorities concerned. Для удостоверения в том, что необходимый сертификат типа летательного аппарата для перевозки пассажиров на грузовых летательных аппаратах был получен, Секция запрашивала подтверждение соответствующих органов гражданской авиации.
In addition, in terms of compliance, it is mandated to implement adequate monitoring and control processes covering the Fund's investments. Кроме того, в рамках обеспечения соблюдения требований Секция уполномочена проводить необходимый мониторинг и осуществлять контроль над инвестиционной деятельностью Фонда.
Re-registration requirements that operate retroactively or fail to protect vested interests should also be questioned and an adequate transition period should be envisaged concerning the application of new registration rules. Требования о перерегистрации, которые применяются ретроспективно или не защищают коренные интересы, также должны быть пересмотрены, и должен быть предусмотрен необходимый переходный период, касающийся применения новых правил регистрации.
(c) Inappropriate use of drinking water diminishes adequate flow and hinders expansion. с) случаями ненадлежащего использования питьевой воды, из-за которых снижается необходимый уровень и мощность снабжения.
The Joint Programme Executive Office has been established to support the transition from private security companies and to mentor the Public Protection Force, building adequate capability to support the bridging strategy. В целях содействия передаче полномочий от частных охранных компаний и предоставления Афганским силам по защите населения консультативной помощи была создана Административная канцелярия совместной программы, которая наращивает потенциал, необходимый для поддержки усилий по осуществлению переходной стратегии.
Although the State party referred to the facilities mentioned in the Dutch Minister of Foreign Affairs' country reports on China - which conclude that Chinese institutions provide adequate care for minors - the Committee does not address this issue. Хотя государство-участник ссылается на учреждения, упоминаемые в страновых докладах по Китаю, подготовленных Министерством иностранных дел Нидерландов, в которых делается вывод о том, что китайские учреждения обеспечивают необходимый уход для несовершеннолетних, Комитет не затрагивает этот вопрос.
In addition section 13 states that the Government shall implement policies to ensure they have adequate and suitable access to public places, fair opportunity in employment and full participation in all spheres of Malawian life. Помимо этого в статье 13 указано, что правительство должно проводить политику, гарантирующую им необходимый и удобный доступ к общественным местам, равные возможности трудоустройства и полноценное участие во всех сферах жизни общества.
Pursuant to article 27 of the Convention, Turkmenistan recognizes the right of every child to a standard of living adequate for his/her physical, mental, spiritual, moral and social development. Туркменистан в соответствии со статьей 27 Конвенции признает право каждого ребенка на уровень жизни, необходимый для физического, умственного, духовного, нравственного и социального развития.
They point out that their respective procurement units have adequate and timely access to legal support and that, for the future, the required legal skills may be obtained through well-designed training activities or via closer working arrangements with the legal office in the organizations of the system. Они отмечают, что их соответствующие организации по закупке имеют необходимый своевременный доступ к правовой поддержке и что в будущем требуемую правовую помощь можно обеспечивать через хорошо поставленное обучение персонала или путем налаживания более тесных рабочих отношений с юридическими подразделениями в организациях системы.
The Unit assists in the planning, design and execution of such initiatives and is in the process of establishing partnerships with United Nations agencies and an internal and external stand-by roster of qualified staff to secure adequate stand-by resources. Группа оказывает содействие в планировании, разработке и осуществлении таких инициатив и в настоящее время налаживает партнерские отношения с учреждениями Организации Объединенных Наций и формирует внутренний и внешний резервный список квалифицированного персонала, с тем чтобы иметь необходимый резерв на случай непредвиденных обстоятельств.
The subsequent introduction of observers and formed units would enable the force to contribute to the implementation of the disengagement, demobilization and integration phase, while providing an adequate level of security and a credible United Nations presence. Последующее введение наблюдателей и сформированных подразделений позволит этим силам содействовать проведению этапа разъединения, демобилизации и интеграции, обеспечивая необходимый уровень безопасности и заслуживающее доверия присутствие Организации Объединенных Наций.
We should also remember that durable peace and sustainable development on a global scale cannot be achieved unless all countries secure adequate living standards for their populations and overcome unemployment, poverty, social disintegration and environmental pollution. Мы должны также помнить, что прочный мир и устойчивое развитие в глобальных масштабах не могут быть достигнуты, если все страны не обеспечат необходимый уровень жизни для своего населения и не преодолеют безработицу, нищету, социальный распад и загрязнение окружающей среды.