Английский - русский
Перевод слова Account

Перевод account с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Счёт (примеров 636)
The accountant found Jax had moved the money into his private account. Бухгалтер выяснил, что Джекс переводил деньги на свой личный счёт.
We're tracking a payment deposited into his account. Мы отслеживаем платежи на его счёт.
Per our agreement, we've deposited $500,000 into an escrow account. Согласно договору, мы положили 500000 долларов на условно-депозитный счёт.
Is that the guy you made the account for? Это для него ты открыл счёт?
We'll give her an expense account, let her buy herself some clothes and things. Мы откроем ей служебный счёт, пусть купит себе одежду и прочие вещи.
Больше примеров...
Приходится (примеров 1748)
Health and education account for an increasing proportion of Government expenditure in most least developed countries. В большинстве наименее развитых стран на сектора здравоохранения и образования приходится все большая доля государственных расходов.
In those cases, unidentified owners account for a certain percentage or the owners are identified as other companies whose ownership is unknown. В этих случаях на неустановленных владельцев приходится определенный процент заявок или они действуют под прикрытием другой компании, принадлежность которой неизвестна.
As a consequence, assistance for the productive sectors and physical infrastructure would continue its declining trend, while the social, economic and administrative sectors continue to account for the bulk of the inflows. В результате всего этого масштабы помощи производственным секторам и физической инфраструктуре будут, как и прежде, сокращаться, а на социальный, экономический и административный секторы будет и впредь приходится основная часть поступающих средств.
Nigeria is still predominantly rural with approximately one-third of the population accounting for the urban populace while the rural areas account for about two-thirds of the population. Macroeconomic profile Нигерия по-прежнему является преимущественно сельской страной, в которой приблизительно треть населения приходится на жителей городов и около двух третей - на жителей сельских районов.
The incidence of child labour is particularly high in the Braga, Porto and Aveiro areas, which together account for 80 per cent of the cases detected. Особенно часто это явление отмечается в районе городов Брага, Порту и Авейру, на долю которых приходится примерно 80% всех выявленных случаев.
Больше примеров...
Счете (примеров 1142)
In paragraph 13 of his report, the Secretary-General requests the General Assembly to take note of the balance of $7,702,600 in the construction-in-progress account and to decide to retain those funds in that account until it considers all related matters. В пункте 13 своего доклада Генеральный секретарь просит Генеральную Ассамблею принять к сведению остаток средств в размере 7702600 долл. США на счете текущих строительных работ и постановить сохранить эти средства на указанном счете, пока она не рассмотрит все связанные с этим вопросы.
That money in Tom Larsen's account could have come from anywhere, for any number of reasons. Деньги, что на счете Тома Ларсена могли придти с любого источника и за что угодно.
Hence, no provision will be made for rental of premises in Vienna and Nairobi for Office of Internal Oversight Services regional investigation hubs in the 2006/07 support account. Следовательно, ассигнований на аренду помещений в Вене и Найроби для региональных центров расследований Управления служб внутреннего надзора во вспомогательном счете на 2006/07 год предусматриваться не будет.
For its review the Advisory Committee would also be provided with a report every two years on the support account as a whole that would include the amounts of the allotments allocated and expenditures incurred during the financial period and the Secretary-General's proposals for the succeeding financial period. Для целей обзора Консультативному комитету раз в два года будет также представляться доклад о счете для поддержки в целом, в котором будут указываться суммы выделенных ассигнований и расходов в течение финансового периода и предложения Генерального секретаря на следующий финансовый период.
An age analysis by year of the rejections based on amounts in the service clearing account database is provided in table II.. В таблице II. приведен анализ сроков давности позиций, с которыми было выражено несогласие, с разбивкой по отдельным годам на основе сумм, указанных в базе данных о счете расчетов за услуги.
Больше примеров...
Составляют (примеров 1335)
Women account for the majority of employed persons only in services, as can be seen from table 11.12. Как видно из Таблицы 11.12, женщины составляют большинство занятых лишь в сфере услуг.
Psychological and mental disorders account for 5 per cent of the overall disease burden in the African region. Психические и неврологические расстройства составляют 5 процентов общих показателей заболеваемости в африканском регионе.
The population is composed mostly of Serbs and Montenegrins (67.7 per cent), whereas national minorities, ethnic and religious groups account for almost one third (32.4 per cent) of the population. Население состоит в основном из сербов и черногорцев (67,7%), а представители национальных меньшинств, этнических и религиозных групп составляют примерно одну треть населения (32,4%).
From 1995 to 2000, the number of women representatives in Parliament increased from 65 to 74, among a total of 250 parliamentarians, which means that women account for the total. С 1995 по 2000 годы число женщин в парламенте, в состав которого входят 250 человек, возросло с 65 до 74, что означает, что женщины составляют 29,6 процента от общего числа парламентариев.
Given that women account for 71.7 per cent of public servants, but only 22.0 per cent of political officers, it is clear that a much more concerted effort is required to achieve greater gender parity at decision-making levels. 2.3.3. Учитывая, что женщины составляют 71,7 процента государственных служащих, но при этом лишь 22 процента из них занимают политические должности, ясно, что необходимо приложить дополнительные согласованные усилия для обеспечения большего гендерного паритета на уровне принятия решений.
Больше примеров...
Расчёт (примеров 40)
The Committee naturally took such circumstances into account, but the Convention was a global instrument that must be applied in all contexts. Комитет само собой принимает в расчёт такие обстоятельства, но Конвенция является глобальным инструментом, который надлежит применять в любых контекстах.
I never took into account your feelings about New York, Никогда не принимал в расчёт твои чувства насчёт Нью-Йорка,
People, remember, if you don't know which door to open, always account for variable change. Если вы не знаете, какую из дверей открыть, всегда принимайте в расчёт замену переменной.
Given the geography of the abbey, his landing site, and the account of his flight, to travel for "more than a furlong" (220 yards, 201 metres) he would have had to have been airborne for about 15 seconds. Если учесть географию аббатства, его место приземления, и расчёт его полёта, чтобы он мог пролететь «больше фарлонга» (220 ярдов, 201 метр) он, должен был находиться в воздухе около 15 секунд.
The SADC's regional plan establishes a timeframe for policy implementation over the next fifteen years that takes these constraints into account, focusing on macroeconomic policies, debt problems, and establishing a stable and secure investment climate. В данной стратегии принимаются в расчёт данные трудности. Она концентрируется на макроэкономических задачах, проблеме долгов и установлении стабильного и надёжного инвестиционного климата.
Больше примеров...
Отчёт (примеров 71)
You'll find a full account in my flat. Ты найдёшь полный отчёт в моей квартире.
I must go home to give a full account to the families of the 46 samurai... Я должен ехать домой, чтобы дать полный отчёт... семьям 46 самураев.
Gervase committed the account to paper enabling astronomers eight centuries later to try and reconstruct what really happened. Гервасий изложил отчёт на бумаге, позволив астрономам восемь веков спустя воспроизвести, что же случилось на самом деле.
Gill's account of the battle between HMAS Sydney and the German auxiliary cruiser Kormoran in November 1941 has been criticised by some authors who view it as being part of an official cover-up. Отчёт Гилла о бое между австралийским лёгким крейсером «Сидней» и немецким вспомогательным крейсером «Корморан» в ноябре 1941 года был подвержен критике рядом исследователей, рассматривавших его как часть государственного укрывательства.
A General History of the Pirates (1724) by Captain Charles Johnson is the prime source for the biographies of many well known pirates of the Golden Age, providing an extensive account of the period. «Всеобщая история пиратов» Чарльза Джонсона, главный источник для биографий многих известных пиратов Золотого века, обеспечивает обширный отчёт периода.
Больше примеров...
Учета (примеров 2898)
Consultations were held at the regional level to take maximum account of the opinions of organizations of indigenous peoples. На региональном уровне проведены консультации с целью максимального учета мнений организаций коренных народов.
A major obstacle to an effective permitting system is the use of maximum allowable concentrations alone, without taking into account the limitation of quantities of pollution discharged. Серьезным препятствием для создания эффективной системы выдачи разрешений является использование только предельно допустимых концентраций без учета ограниченности количества сбрасываемых загрязнителей.
It may of course often be the case that no formal reference to article 31 (3) (c) is needed because other techniques provide sufficiently the need to take into account the normative environment. Конечно же, часто могут возникать случаи, при которых в формальной ссылке на статью 31 (3) c) потребность отсутствует, поскольку необходимость учета нормативной среды в достаточной степени обеспечивается при помощи других методов.
The Presidential Decree of Belarus of 15 September 2011 approved the location of the future NPP, that is, the Ostrovets site, without taking into account the requirements of the Espoo Convention, as set out in article 6 of the Convention. Указом Президента Беларуси от 15 сентября 2011 года было утверждено место расположения будущей АЭС, т.е. островецкая площадка - без учета требований Конвенции Эспо, содержащихся в статье 6 этой Конвенции.
It is estimated that in 2009/10 more than 600 new staff members are to be recruited, including the staff for the DDR programme and not taking into account additional staff to support elections. Ожидается, что в 2009/10 году будет набрано свыше 600 новых сотрудников, включая персонал, который будет участвовать в осуществлении программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, но без учета дополнительно набираемого персонала для оказания помощи в проведении выборов.
Больше примеров...
Аккаунт (примеров 397)
There would be a download history, but if you delete the app in your account and sync, you've wiped it. Это останется в истории скачивания, но если удаляешь приложение через аккаунт с синхронизацией - ты его стер.
I saw an email from Chip Coto, so I just assumed it was my account. Я увидел сообщение от Чипа Кото, и поэтому я решил, что это мой аккаунт.
Well, can't you just, like, be a dude and tack it on to somebody else's account? Ну, можешь ты быть просто чуваком, и принять это на чужой аккаунт?
A guy I know uses my account. Один парень использует мой аккаунт.
I started making my account month ago but just today killing almost half of a day i found out how does it work. Начал я делать свой аккаунт еще месяц назад, но только сейчас убив почти полдня разобрался как там и что.
Больше примеров...
Ответственности (примеров 915)
Therefore, she suggested the deletion of the phrase "taking into account the double criminality rule". В этой связи она предложила исключить из текста фразу "с учетом принципа двойной уголовной ответственности".
The Commission strongly recommends that the Security Council immediately refer the situation of Darfur to the International Criminal Court, to ensure that those responsible for these heinous crimes are held to account. Комиссия настоятельно рекомендует, чтобы Совет Безопасности немедленно передал вопрос о ситуации в Дарфуре на рассмотрение Международного уголовного суда с целью привлечения к ответственности виновных в этих чудовищных преступлениях.
137.21 Give the Afghanistan Independent Human Rights Commission the independence and legal authority to hold to account perpetrators of detainee mistreatment (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 137.21 предоставить Афганской независимой комиссии по правам человека независимые и юридические полномочия по привлечению к ответственности лиц, совершающих акты жестокого обращения в отношении лиц, содержащихся под стражей (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
When acting on a proposal to amend the limits, the Committee shall take into account the experience of incidents and in particular the amount of damage resulting therefrom, changes in the monetary values and the effect of the proposed amendment on the cost of insurance. При рассмотрении предложений об изменении пределов ответственности комитет обязан учитывать имеющиеся данные об инцидентах и, в частности, размеры причиненного ущерба, изменения валютных курсов и влияние предлагаемой поправки на стоимость страхования.
It will help Governments to fulfil their right-to-health obligations and assist those seeking to hold Governments to account. Оно поможет правительствам в выполнении своих обязанностей в отношении осуществления права на здоровье и станет подспорьем для тех, кто ставит перед собой задачу привлечения к ответственности правительств.
Больше примеров...
Счетом (примеров 40)
Other assessed contributions relate to the support account for peacekeeping operations in connection with the United Nations Office to the African Union. Другие начисленные взносы связаны со вспомогательным счетом для операций по поддержанию мира и касаются Отделения Организации Объединенных Наций при Африканском союзе.
"loose any documents connected with the account". "потерять все документы, связанные с эти счетом?"
So, I need you to do some work on the St. Andrew's account. Так, мне нужно, чтобы ты кое-что сделал со счетом святого Андрея.
Graham Connor is handling the account. [МЕЙСОН] Счетом занимается Грэм Коннор.
In the opinion of delegations, measures relating to the support account must be adopted as a matter of urgency. По мнению делегаций, необходимо принять срочные меры в связи с вспомогательным счетом.
Больше примеров...
Связи (примеров 2867)
How to take into account the humanitarian requirements with persistent mines? Как принять в расчет гуманитарные потребности в связи с долговечными минами?
The secretariat specified that in its work and particularly in the Consolidated Resolutions WP. already took into account the objectives that concerned it. В этой связи секретариат уточнил, что Рабочая группа WP. в своей деятельности и, в частности, в сводных резолюциях уже приняла во внимание относящиеся к ней цели.
In that connection, the issue of asset sharing was also discussed, especially in consideration of the need to take into account costs incurred in investigating and prosecuting organized crime cases, including the process of confiscation itself. В связи с этим обсуждался также вопрос о разделе активов, особенно с учетом необходимости принимать во внимание затраты, понесенные в ходе расследования и судебного преследования по делам, касающимся организованной преступности, включая процесс самой конфискации.
It will also take into account major research undertaken on the effectiveness of present legislation in Ireland to deal with crime motivated by racism - in this regard, please also see the response to the concluding remark in paragraph 6 of the follow-up coordinator's report. В ходе этого контроля будут также учитываться результаты крупных исследований по вопросу об эффективности действующего в Ирландии законодательства по борьбе с преступлениями, мотивированными расизмом (в этом отношении см. также ответ в связи с заключительным замечанием в пункте 6 доклада координатора по последующим действиям.
In the meantime, and as a means to further enhance coordination and complementarities among the commissions, the clearing house role of the Regional Commissions New York Office to the Development Account initial project proposals submitted by the commissions was reaffirmed and enhanced. Одновременно и в качестве средства дальнейшего укрепления координации и взаимодополняемости работы комиссий была вновь подтверждена и закреплена роль Нью-йоркского отделения связи с региональными комиссиями как информационного центра в отношении представленных комиссиями предложений по первоначальным проектам Счета развития.
Больше примеров...
Составляет (примеров 729)
The Committee notes that the associated overall reduction from the proposed support account budget for 2012/13 would amount to $7,648,400. Комитет отмечает, что соответствующее сокращение общего объема предлагаемого бюджета для вспомогательного счета на 2012/13 год составляет 7648400 долл. США.
Young people between 15 and 24 years of age account for 14 per cent of all people living with HIV and 34 per cent of new infections. Молодежь в возрасте 15 - 24 лет составляет 14 процентов всех людей, живущих с ВИЧ, и на ее долю приходится 34 процента новых случаев инфицирования.
Taking account of those judges' remuneration, effective 1 January 2012, the annual base salary of judges at the Tribunal is $169,098. С учетом вознаграждения этих судей годовой базовый оклад судей Трибунала составляет с 1 января 2012 года 169098 долларов.
The population is also characteristically young; under-18s account for 40 per cent of inhabitants (and under-20s for 45.3 per cent). Молодежь в возрасте до 18 лет составляет 40% населения (а в возрасте менее 20 лет - 45,3%).
The following factors have been taken into account: (a) The ability of the Trial Chambers to handle several concurrent cases simultaneously; (b) The expected average length of trial of 1 year and 5 months. способность судебных камер вести одновременно несколько дел; Ь) средняя предполагаемая продолжительность судебного процесса составляет один год и пять месяцев.
Больше примеров...
Рассказ (примеров 121)
Yeahoh, it's a fascinating account. О да, это захватывающий рассказ.
Oliver Ford Davies' books include Playing Lear, an account of his experience while performing King Lear at the Almeida Theatre, and Performing Shakespeare. Книги Оливера Форда Дэвиса включают «Играя Лира», рассказ о его опыте выступления в театре Алмейда, и «Исполняя Шекспира».
We also thank his Special Representative, Mr. Kamalesh Sharma, for his excellent briefing and his personal account. Мы также благодарим его Специального представителя г-на Камалеша Шарму за его прекрасный брифинг и рассказ о личном участии.
It is simplest to reproduce the account of the parties in dispute as they are given in the POHDH and NCHR reports. Для этого достаточно воспроизвести рассказ конфликтующих сторон в том виде, в каком он излагается в докладе ПГПО и НКЗПГГ.
He wrote a decently received account of a trip to Spain and was encouraged by Honoré de Balzac to write accounts of other "half-European" parts of Europe, like southern Italy and Russia. Рассказ имел успех, а Оноре де Бальзак, в свою очередь, посоветовал Кюстину дать оценку другим «полуевропейским» частям Европы, таким как Южная Италия и Россия.
Больше примеров...
Отчитываться (примеров 100)
The Council's report should also contain explanations of its decisions and should account for its actions or inactions. Доклад Совета должен также включать объяснение своих решений и должен отчитываться за свои действия и бездействие.
Some mechanism of a similar nature is needed for major financial contributors, because they are obliged to account for their financial contributions to their taxpayers. Какой-то сходный по своему характеру механизм необходим и для крупных финансовых вкладчиков, так как они обязаны отчитываться за свои финансовые взносы перед своими налогоплательщиками.
That must, however, be accompanied by a credible accountability framework under which, for instance, programme managers would be held to account for their use of resources, personal conduct and ability to achieve results through their decisions and actions. Однако эти меры должны сопровождаться внедрением эффективной системы подотчетности, в рамках которой, например, руководителям программ будет вменено в обязанность отчитываться за использование ресурсов, собственное поведение и способность принимать решения и добиваться результатов.
Responsibility, meaning that holders of positions of responsibility at all levels (in politics, administration, the economy, civil society) are accountable and, as a corollary, that citizens are able to hold them to account. Ответственность, которая предполагает, что лица, занимающие руководящие должности любого уровня (в политическом аппарате, в администрации, в экономической сфере, в гражданском обществе), должны отчитываться о своей работе и что, следовательно, граждане могут от них это потребовать.
I need not account for myself to Atia. Я не обязан отчитываться перед Атией.
Больше примеров...
Описание (примеров 184)
The following is an account of the Government's effort to maintain normalcy in the affected areas and, more particularly, current efforts to rehabilitate and reconstruct the Jaffna peninsula. Ниже приводится описание правительственных мер по поддержанию нормальных условий жизни в пострадавших районах и, более конкретно, информация о его нынешних усилиях по восстановлению и реконструкции инфраструктуры на полуострове Джафна.
While this annual report provides a copious compilation of the work of the Council, it does not conform to the requirement of the "account of the measures", as stipulated in Article 15. Хотя настоящий ежегодный доклад представляет собой скрупулезное описание работы Совета, он не отвечает требованию «отчета о мерах», предусмотренному в статье 15.
The report contains a section entitled "Notions on the way forward", which outlines a number of possible scenarios that Member States could take into account during forthcoming consultations. Доклад содержит раздел «Направления дальнейшей работы», содержащий краткое описание ряда возможных сценариев, которые государства-члены могли бы принять во внимание в ходе предстоящих консультаций.
He followed it up, shortly afterward, with an account of Henry's conquest of Ireland, the Expugnatio Hibernica. Вскоре появилось и описание завоевания Ирландии Генрихом - Expugnatio Hibernica.
However, there is uncertainty over whether their account was referring to this species or the brownbanded bamboo shark (Chiloscyllium punctatum), as it was based on a painting by John Latham that could not be located by subsequent authors. Однако нет твёрдой уверенности в том, что они описали именно пятнистую шорную акулу, а не спутали её с Chiloscyllium punctatum, поскольку описание основывалось на рисунке Джона Лэтэма и не могло быть обосновано более поздними авторами.
Больше примеров...
Учётная запись (примеров 39)
In that case, the corresponding account is disabled. В этом случае, соответствующая учётная запись будет заблокирована.
The root account should only be used to perform system administration, and only used for as short a time as possible. Учётная запись root должна использоваться только для администрирования системы и как можно меньшее время.
Take extra care when setting your root password, since it is such a powerful account. Уделите побольше внимания при установке пароля root, поскольку эта самая мощная учётная запись.
Internal Error: No account set for this job. Внутренняя ошибка: учётная запись не установлена для этой задачи.
However, since it doesn't have a real home directory as default, the account didn't provide this functionality anyway. Тем не менее, поскольку по умолчанию он не имеет реального домашнего каталога, эта учётная запись не решает эту задачу.
Больше примеров...
Банковский счет (примеров 46)
The settlement account can be used for any clearing and cash operations, as for reception of corporate plastic cards. Расчетный банковский счет можно использовать для любых безналичных и наличных операций, так же для получения корпоративных пластиковых карточек.
Every employee governed by the labour code has an individual account to which the employee and the employer must both contribute a fraction or percentage of the worker's monthly remuneration. Каждый наемный работник, занятый в соответствии с Трудовым кодексом, имеет индивидуальный банковский счет, на который сам работник и его/ее работодатель должны ежемесячно перечислять некоторую часть или процент от денежного вознаграждения.
Lower-income countries tend to have both higher levels of remittances as a share of GDP and less account penetration. Страны с более низким доходом, как правило, имеют как более высокий уровень переводов по отношению к ВВП, так и меньшую долю населения, имеющего банковский счет.
Women who lack formal identification such as a passport or a driver's licence, cannot open an account, and hence cannot access commercial credit or loans. Женщины, не имеющие официальных документов, удостоверяющих личность, таких как паспорт или водительское удостоверение, не могут открыть банковский счет и, соответственно, не имеют доступа к коммерческим кредитам и займам.
As you can see in this graph, Nina and April's Warriors of the Ward account balance starts just under $30,000. Как видно по графику, банковский счет Нины и Эйприл открылся с суммы чуть ниже 30 тысяч.
Больше примеров...
Считать (примеров 90)
The circular also reminds entities regulated by AUSTRAC to take into account Security Council resolutions and Australian law when considering whether particular transactions should be reported to AUSTRAC as suspicious. В этом циркуляре также содержится напоминание учреждениям, подведомственным АУСТРАК, принимать во внимание резолюции Совета Безопасности и австралийское законодательство при решении вопроса о том, когда соответствующие операции следует считать подозрительными и сообщать о них АУСТРАК.
However, that list of nine interventions should not be considered as definitive; new and emerging evidence regarding other possible interventions should also be taken into account. Вместе с тем этот перечень из девяти видов мероприятий нельзя считать исчерпывающим; следует принимать во внимание новые, появляющиеся фактические данные, указывающие на возможность осуществления других мероприятий.
For instance, in order to determine what constituted an arbitrary deprivation of life in the context of a given armed conflict, human rights law had to take into account the specific conditions set out by international humanitarian law applicable to the particular type of conflict. Например, для определения того, что можно считать произвольным лишением жизни в контексте конкретного вооруженного конфликта, в праве прав человека необходимо учитывать условия, определяемые международным гуманитарным правом, применимым к конкретному виду конфликта.
No need to account bullets used. Не нужно считать использованные патроны.
Based on realistic assumptions regarding the number of hours per worker, the above service hours account for the employment of 5.450 persons. Основываясь на реалистичной оценке, касающейся продолжительности занятости лиц, оказывавших соответствующие услуги, можно считать, что указанное число часов соответствует работе 5450 человек.
Больше примеров...