The Commission also recommended that the issue of the workload should be included on its agenda at the next plenary session. |
Комиссия также рекомендовала включить вопрос об объеме работы в повестку дня своей следующей пленарной сессии. |
The calculations of costs and savings that follow are based on the workload statistics contained therein. |
Нижеприведенные расчеты расходов и экономии производились на основе статистических данных об объеме работы, содержащихся в указанном документе. |
The Committee also notes that no indication has been provided as to the responsibilities and workload of those posts. |
Комитет также отмечает, что не было предоставлено никакой информации о функциях и объеме работы, предусматриваемых на этих должностях. |
The many panels meant that the Council had a heavy workload. |
Большое количество экспертных групп свидетельствует о значительном объеме работы Совета. |
All of the above factors will significantly affect the workload of the Chambers Legal Support Section. |
Все вышеупомянутые факторы существенным образом отразятся на объеме работы Секции правовой поддержки Камер. |
This is supported by the workload data collected by the consultants. |
Это подтверждают данные об объеме работы, собранные консультантами. |
Recent statistics on the workload of HCC are shown in the table. |
Последние статистические данные об объеме работы КЦУК приводятся в следующей таблице. |
a/ Based on 1994 workload data. |
а/ На основе данных об объеме работы в 1994 году. |
How this will influence the workload for the Parties is difficult to say. |
В настоящее время сложно сказать, каким образом это отразится на объеме работы, выполняемой Сторонами. |
The European Union also hoped that the appointment of the Ombudsman would have a positive effect on the workload of the Joint Appeals Board. |
Европейский союз также надеется, что назначение омбудсмена положительным образом отразится на объеме работы Объединенного апелляционного совета. |
As for the workload of the Fifth Committee, the proposed reform would not impose an additional burden. |
Что касается вопроса об объеме работы Пятого комитета, то предлагаемая реформа не приведет к возложению дополнительного бремени. |
We are only too well aware of the budgetary difficulties and the extremely heavy workload facing the Court. |
Нам очень хорошо известно о финансовых трудностях и о чрезвычайно большом объеме работы, которую предстоит выполнить Суду. |
The Advisory Committee notes the lack of information on workload and requested that additional justification be provided. |
Консультативный комитет отметил отсутствие информации об объеме работы и просил представить дополнительное обоснование. |
The Advisory Committee notes that for each unit or service workload data is provided in the report. |
Консультативный комитет отмечает, что в докладе представлены данные об объеме работы по каждому подразделению и службе. |
However, the Committee reiterates that reports on estimates of resources filled with raw workload statistics are not helpful. |
Однако он вновь подчеркивает, что доклады о смете расходов, содержащие «сырую» статистическую информацию об объеме работы, не имеют никакой практической пользы. |
Such staff members are required to implement the workload of each of the three clusters within the Division. |
Этот персонал необходим для выполнения в полном объеме работы по каждой из трех групп в составе Отдела. |
States parties also elected seven judges to the Tribunal and adopted a decision on the workload of the Commission. |
Кроме того, государства-участники избрали семь членов Трибунала и приняли решение об объеме работы Комиссии. |
More details regarding how the new methods would impact the workload of the Committee would be appreciated. |
Ему хотелось бы получить более подробную информацию о том, как новые методы отразятся на объеме работы Комитета. |
However, no specific details with regard to the actual current workload were provided. |
В то же время не было представлено никакой конкретной информации о фактически существующем объеме работы. |
Summary information on workload statistics is also taken into account where relevant to justifications for staffing adjustments. |
При обосновании изменений в штатном расписании в надлежащих случаях учтена также сводная информация об объеме работы. |
Simultaneously, the regional coordinators confirm that the various parts of ICP had a significant impact on the workload of the regional offices and national statistical institutions. |
В то же время региональные координаторы подтверждают, что различные части ПМС значительно сказались на объеме работы региональных отделений и национальных статистических учреждений. |
III. The Advisory Committee welcomes the information on workload included in the annex to the proposed programme budget of the Court. |
Консультативный комитет с удовлетворением принимает к сведению информацию об объеме работы, изложенную в приложении к предлагаемому бюджету Суда по программам. |
The Centre for Human Rights, which was operating under severe budgetary constraints and with a greatly increased workload, also required a substantial increase in resources. |
Центр по правам человека, который осуществляет свою деятельность в условиях жестких бюджетных ограничений и при значительно возросшем объеме работы, также нуждается в значительном увеличении объема ресурсов. |
An overview of the Unit's workload relative to its staffing, based on an analysis of its database, is provided in the table below. |
В нижеследующей таблице приводятся общие данные об объеме работы Группы с учетом ее штатного состава, подготовленные на основе анализа ее базы данных. |
As indicated, a preliminary survey was conducted in late 2008 aimed at understanding ICT staffing levels, functions and workload in approximately 60 departments, offices and field missions throughout the Organization. |
В нем указано, что в конце 2008 года был проведен предварительный обзор с целью получить представление о кадровых ресурсах, функциях и объеме работы подразделений ИКТ приблизительно в 60 департаментах, управлениях и полевых миссий в рамках всей Организации. |