Английский - русский
Перевод слова Virtual
Вариант перевода Фактический

Примеры в контексте "Virtual - Фактический"

Примеры: Virtual - Фактический
Legal separation, on the other hand, might be categorized as a virtual divorce. С другой стороны, разрешение раздельного с юридической точки зрения проживания можно рассматривать как фактический развод.
Our Committee also strongly condemns the virtual house arrest of Chairman Arafat. Наш Комитет решительно осуждает также фактический домашний арест Председателя Арафата.
Certainly, the virtual house arrest imposed on President Arafat should be lifted. Безусловно необходимо снять фактический домашний арест, которому подвергается председатель Арафат.
In effect, a virtual consensus has emerged in the international community. По сути, в международном сообществе сложился фактический консенсус.
The virtual collapse of the economy, and what amounts to the near withering away of the state, seemed to initially make reconstruction impossible. Фактический крах экономики, что практически означает отмирание государства, как представляется, изначально сделал невозможным процесс восстановления.
Aid organizations consequently focused attention on rendering humanitarian assistance to a broader category of beneficiaries and vulnerable groups, whose livelihoods were threatened by the virtual collapse of social services and widespread unemployment. Поэтому организации по оказанию помощи сконцентрировали свои усилия на оказании гуманитарной помощи более широкой категории бенефициаров и уязвимым группам, жизни которых угрожали фактический распад сферы социальных услуг и повсеместная безработица.
This virtual balance between inflows and outflows of financial resources has been maintained for the last three years and is a development that bears watching. Вот уже три последних года наблюдается фактический баланс между притоком и оттоком финансовых ресурсов, и за этим явлением необходимо следить.
A virtual ban on foreign leaders of religious associations, as envisaged in the draft law, would especially adversely affect small religious minority groups. Фактический запрет деятельности лидеров иностранных религиозных ассоциаций, как это предусмотрено в проекте закона, окажет особо негативные воздействия на небольшие религиозные группы меньшинств.
In addition, it may wish to encourage the full integration of the concept of a "virtual house" through electronic connectivity and compatibility of software among United Nations system organizations. Кроме того, она, возможно, пожелает предложить обеспечить всестороннее использование концепции "фактический дом" на основе электронных средств связи и совместимости программного обеспечения организаций системы Организации Объединенных Наций.
The weakness or virtual collapse of the structures designed to administer justice, including law enforcement and the protection of human rights, continues to impede progress towards the establishment of formal mechanisms for the rule of law. Слабость или фактический коллапс структур, призванных осуществлять правосудие, включая правоохранительную деятельность и защиту прав человека, по-прежнему препятствуют прогрессу на пути создания формальных механизмов обеспечения верховенства закона.
It is for these reasons that the recruitment for posts funded from regular and operational budget resources is centralized and a virtual ceiling for recruitment is periodically determined after consideration and review of the above parameters and after a programmatic discussion at the level of the Executive Board. Именно исходя из этих соображений процедура набора персонала на должности, финансируемые за счет ресурсов регу-лярного и оперативного бюджетов, централизована, и периодически устанавливается фактический предель-ный уровень набора после рассмотрения и обзора вышеупомянутых параметров и обсуждения прог-раммы на уровне Исполнительного совета.
A virtual news blackout continued in many provinces. Во многих провинциях продолжает действовать фактический запрет на передачу и публикацию информации.
The terms of the Agreement gave Japan virtual control over the province of Hebei, under the aegis of the East Hebei Autonomous Council. По условиям соглашения Япония получила фактический контроль над Хэбэем под эгидой «Автономной зоны Северного Китая».
Otherwise, if these kinds of people are in charge of the Corps, it will not be possible to curb attempts by the former KLA to establish virtual control throughout the region under cover of the supposedly civilian Corps. Считаем, что и Миссия Организации Объединенных Наций, и Силы для Косово должны незамедлительно провести инвентаризацию всех лиц, принятых в этот Корпус, иначе при подобном кадровом составе нельзя обуздать попытки бывшей Освободительной армии Косово установить фактический контроль в крае под маской якобы «гражданского» Корпуса.