Английский - русский
Перевод слова Tibetan
Вариант перевода Тибета

Примеры в контексте "Tibetan - Тибета"

Примеры: Tibetan - Тибета
Tibetan cultural customs and practices continue to be handed down and protected. Обычаи и традиции Тибета сохраняются и пользуются защитой.
HRW recommended that China accede to the multiple requests by special rapporteurs to visit China, including Tibetan areas. ХРУ рекомендовала Китаю удовлетворить многочисленные просьбы специальных докладчиков разрешить посещение Китая, включая районы Тибета.
He has subsequently championed the cause of Tibetan independence, taking part in numerous activities to highlight oppression in Tibet. Впоследствии он отстаивал независимость Тибета, принимая участие в многочисленных мероприятиях по освещению подавления в Тибете.
Zangdok Palri Temple in Tibet - is a preservation project for Tibetan culture and religion. Храм Зандок Палри в Тибете - проект, целью которого является сохранение культуры и религии Тибета.
Around 72 regional Indian and Sogdian kingdoms became Tang vassals, ending the Tibetan dominion of the Pamir Mountains. Порядка 72 местных индийских и согдийских королевств стали танскими вассалами, что послужило концом власти Тибета в памирском регионе.
From 1948 to 1949 he served as head of the Mongolian and Tibetan Affairs Commission. С 1948 по 1949 годы он занимал должность начальника Комиссии по вопросам Монголии и Тибета.
Additionally, the Indian press started openly advocating Tibetan independence. К тому же, индийская пресса начала открыто пропагандировать независимость Тибета.
The objective of the mission was to meet Chinese and Tibetan representatives and discuss mutual non-aggression and trade agreements. Задачей той миссии было провести встречи с представителями Китая и Тибета и обсудить соглашения о ненападении и торговле.
Collectors and philatelists encounter many fakes and forgeries of both Tibetan stamps and cancellations. Филателисты сталкиваются со многими поддельными и фальшивыми марками и оттисками почтовых штемпелей Тибета.
Tibetan refugees live mainly in designated areas and earn their living through trade and industry. Беженцы из Тибета, проживающие в основном в отведенных для них районах, зарабатывают на жизнь торговлей и ремеслами.
The persons to contact and negotiate should only be the personal representatives of the Dalai Lama, instead of the "Tibetan government-in-exile". Контакты и переговоры могут осуществляться только с личными представителями Далай-ламы, а не с "правительством Тибета в изгнании".
The appointment by the United States Government of a special coordinator on Tibetan issues was a gross violation of the principles of respect for States' sovereignty and non-interference in their internal affairs. Назначение правительством Соединенных Штатов специального координатора по вопросам Тибета является грубым нарушением принципов уважения суверенитета государств и невмешательства в их внутренние дела.
In 1961 Switzerland was one of the first countries in the West that allowed Tibetan refugees to settle in large numbers. Швейцария была одной из первых стран в Западном полушарии, которая в 1961 году разрешила беженцам из Тибета селиться на своей территории в больших количествах.
The Milarepa Fund aims to raise awareness of Tibetan human rights issues and the exile of the Dalai Lama. Целью фонда The Milarepa Fund являлось привлечение внимание к проблемам Тибета и правам человека, а также ссылке Далай-ламы.
Early British efforts to create a boundary in this sector were triggered by their discovery in the mid-19th century that Tawang, an important trading town, was Tibetan territory. Первые попытки Британии по созданию границы в этом секторе были вызваны тем, что в середине XIX века они обнаружили, что Таванг, важный торговый город, находился на территории Тибета.
Human Rights Watch believed that China seemed to equate any expression of concern over the situation in Tibetan areas with attempts to politicize the issue. Организация по наблюдению за осуществлением прав человека считает, что Китай, по видимому, приравнивает любое выражение обеспокоенности по поводу положения в районах Тибета к попыткам политизировать этот вопрос.
In case of paragraph 51 of the concluding comments, it is stated that India has a long history of being very liberal to the refugees, whether they are Tibetan, Bangladeshi (Chakma), Myanmar or Sri Lankan nationals. В отношении пункта 51 заключительных замечаний указывается, что Индия с давних пор отличается весьма либеральным отношением к беженцам, будь то представители Тибета, Бангладеш, Мьянмы или Шри-Ланки.
The expedition was entertained by F. Williamson, the political agent in Sikkim, who gave the party their passport with the Tibetan government's seal. Ф. Уильямсон (F. Williamson), политический агент в Сиккиме, вручил экспедиции паспорт с печатью Правительства Тибета.
The Monastery administration runs a school, with support from a Non-Government Organization (NGO) known as the "Tibet Support Group", which has computer facilities and teaches science subjects, in English, to Tibetan children of the region. Руководство монастыря с помощью неправительственной организации (НПО) «Tibet Support Group» (Группа поддержки Тибета) организовало школу, закупила компьютеры и пригласила англоязычных учителей для обучения детей.
Furthermore, New Zealand continued to urge China to expand the dialogue with the Dalai Lama and allow greater participation by the Tibetan people in decisions regarding their development. Кроме того, Новая Зеландия продолжает призывать Китай расширить диалог с далай-ламой и предоставить народу Тибета большую возможность участия в принятии решений, касающихся его развития.
According to the statistics of the old Tibetan local authorities, in 1950 about 90 per cent of Tibetans did not own their own home. Согласно статистическим данным бывших местных органов государственной власти Тибета, в 50-х годах примерно у 90% тибетцев не было своего собственного жилья.
During the reporting period, the organization conducted research programmes on the themes of Tibetan economic and social development, increasing the income and eliminating the poverty of local farmers and herdsmen, environmental protection, health care, culture and education. В течение отчетного периода организация провела исследовательские программы по вопросам социально-экономического развития Тибета, увеличения доходов и ликвидации нищеты местных фермеров и скотоводов, охраны окружающей среды, здравоохранения, культуры и образования.
He asked the delegation to comment on the current position of the Government on the validity of the 17-point agreement reached in 1951 with the Tibetan local government. Он просит делегацию прокомментировать нынешнюю позицию правительства по вопросу применимости соглашения из17 пунктов, достигнутого в 1951 году с местным правительством Тибета.
The aforementioned monks were charged with demonstrating, making posters, calling for Tibetan independence and possession of a leaflet, and were sentenced to prison terms ranging from 5 to 12 years. Им были предъявлены обвинения в организации демонстрации, изготовлении плакатов, обращении с призывами к независимости Тибета и распространении листовок, на основании которых они были приговорены к лишению свободы на сроки от 5 до 12 лет.
He urged the Government to ratify the two International Covenants on Human Rights at an early date and to involve the Tibetan people fully in decisions affecting their society and culture. Оратор настоятельно призывает правительство как можно скорее ратифицировать два международных пакта о правах человека и в полной мере вовлечь население Тибета в процесс принятия решений, затрагивающих его общество и культуру.