Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Размах

Примеры в контексте "Scope - Размах"

Примеры: Scope - Размах
I don't know the operation specifics, but the scope is monumental. Я не знаю особенности операции, но у нее гигантский размах.
Given the size and scope of the operation, talked to NSA, CIA and NCTC, but there's no chatter. Учитывая размах операции, поговорил с АНБ, ЦРУ и Антитеррористическим центром - ничего.
It was also his understanding that the extent and scope of assistance to be provided in such circumstances should remain a matter for the sovereign interpretation of the State concerned. Он также понимает, что размер и размах помощи, подлежащей предоставлению в таких обстоятельствах, должны оставаться предметом суверенной интерпретации соответствующим государством.
Though many still support the IMTFE's geographic scope for the massacre, in 1984 the journalist Katsuichi Honda became the first individual to voice disapproval of this definition. Хотя многие и сегодня отстаивают точку зрения IMTFE на географический размах резни, в 1984 журналист Кацуичи Хонда (см. en:Katsuichi Honda) стал первым, кто поставил это определение под сомнение.
Yes, but only in order to understand it, grasp its scope, and retain what still makes sense today. Да, но только для того, чтобы понять его, охватить его размах и сохранить то, что все еще имеет смысл в настоящее время.
Therefore, we think that the United Nations today already has a better idea of the scope, magnitude, advantages and disadvantages of this cooperation. Поэтому мы полагаем, что Организация Объединенных Наций сегодня лучше представляет себе размах, масштабы, преимущества и слабые места такого сотрудничества.
States today must do all they can, with a constant effort of political will, to support our Organization so that multilateral cooperation has full scope. Сегодня государства должны сделать все возможное, прилагая постоянные усилия и демонстрируя политическую волю, и поддержать нашу Организацию, чтобы многостороннее сотрудничество приобрело истинный размах.
The scale and scope of the disruptions and destruction caused by the proliferation of small arms in the hands of unemployed youth in the Caribbean is tremendous. Масштабы и размах повреждений и разрушений, ставших результатом распространения стрелкового оружия среди безработной молодежи в странах Карибского бассейна, просто огромные.
The scope of the humanitarian disaster that ensued has given rise to serious concern by the international community and has led to concerted United Nations system-wide action. Размах последовавшего за этим гуманитарного бедствия породил в среде международного сообщества глубокое беспокойство и подтолкнул к согласованным общесистемным действиям Организации Объединенных Наций.
He sought further information on that point so as to be able to assess its real scope and stressed that such legislation should concern all foreigners without any distinction. Он запрашивает дальнейшую информацию по этому аспекту, чтобы быть в состоянии оценить его реальный размах, и подчеркивает, что такое законодательство должно касаться всех иностранцев безо всякого различия.
Given the magnitude and scope of the global landmines crisis, the United Nations has an important role to play in efforts to deal with this problem. Учитывая масштабы и размах глобального минного кризиса, Организация Объединенных Наций должна сыграть важную роль в усилиях по решению этой проблемы.
On the one hand, it is clear that they have broad scope for developing their joint action to prevent, manage and resolve conflicts. С одной стороны, очевидно, что у них есть широкий размах для разработки своих совместных действий по предотвращению, сдерживанию и урегулированию конфликтов.
Regrettably, this is the picture which we see in an Africa torn apart by conflicts whose scope and gravity the international community does not always grasp. К сожалению, такова картина, которую мы наблюдаем в Африке, раздираемой конфликтами, размах и тяжесть которых международное сообщество не всегда представляет.
Every day, those movements are expanding their scope and influence to pursue the realization of justice, freedom and the creation of a better tomorrow. С каждым днем нарастают размах и мощь этих движений, цель которых - обеспечить торжество справедливости и свободы и достижение лучшего будущего.
While its statutory documents indicated that membership was confined to the four founding members, the scope of its activities was unclear. Хотя в его уставных документах указано, что его членство ограничивается четырьмя членами-учредителями, размах его деятельности неясен.
Analyse their respective urbanization conditions and trends, including the location, scope and scale of urban poverty; а) анализировать соответствующие условия и тенденции урбанизации, включая места концентрации, размах и масштаб городской нищеты;
Ten years into the new millennium, the scope and magnitude of the tectonic shifts that are shaping the emerging global landscape are coming into sharper relief. Сегодня, десять лет после начала нового тысячелетия, размах и масштабы тектонических сдвигов, формирующих будущий глобальный ландшафт, становятся более ясными.
Attacks against humanitarian workers by anti-government elements have increased and many aid agencies have restricted the scale and scope of their operations as a result. Нападения антиправительственных элементов на гуманитарных работников участились, и многие учреждения, занимающиеся оказанием помощи, ограничили вследствие этого масштабы и размах своих операций.
Given the scope and the impact of this type of crime, the Security Council must use every measure available to it, such as the adoption of sanctions targeting those who are responsible. Учитывая размах и последствия таких преступлений, Совету Безопасности надлежит принимать все имеющиеся в его распоряжении меры, такие как применение в отношении виновных целенаправленных санкций.
The unprecedented scope and severity of the current economic crisis, combined with the persistent and interconnected nature of recurrent global crises, points to the significant challenge of global governance facing the international community. Беспрецедентный размах и острота современного экономического кризиса в сочетании с устойчивым и взаимосвязанным характером периодически повторяющихся глобальных кризисов сигнализируют о появлении серьезного вызова для международного сообщества в виде проблем в сфере глобального управления.
The social evils addressed by the United Nations Office on Drugs and Crime in fulfilling its mandates are enormous, in terms of both their size and their scope. Социальные болезни, которыми Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности занимается в рамках выполнения своих мандатов, приобрели огромные масштабы и размах.
As well as these civil and scientific uses, the scope of national security activities in outer space has also grown. использованием возрос и размах деятельности в космическом пространстве в связи с национальной безопасностью.
The very scope of the reform has taxed the attention and energies of both the delegations and the Secretariat, but we must stay the course. Один размах этой реформы сосредоточил на себе внимание и усилия как делегаций, так и Секретариата, но мы должны выстоять до конца.
While these Goals, taken individually, may be nothing new, their consolidation into a single Declaration adopted by the largest gathering of heads of State in modern history gave the Declaration a new scope and political significance. Хотя, взятые по отдельности, эти цели, возможно, не представляют собой ничего нового, их сведение в единую Декларацию, принятую самым широким форумом глав государств в современной истории, придает этой Декларации новый размах и политическое значение.
Similarly, with bank credit to the private sector in the new members well below averages in the West, the scope for increasing lending activity is also substantial. Так же, в связи с тем, что банковские кредиты частному сектору в новых странах-членах значительно ниже средних показателей на Западе, размах увеличения кредитной деятельности тоже внушителен.