Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Размах

Примеры в контексте "Scope - Размах"

Примеры: Scope - Размах
Examples of flagship projects and programmes have been selected in order to highlight the scope and depth of these activities. Для того чтобы проиллюстрировать размах и глубину этой деятельности, были отобраны примеры флагманских проектов и программ.
According to the report, the volume and scope of the Security Council's activities continued to increase over the past year. Согласно ем, объем и размах деятельности Совета Безопасности в истекшем году продолжали нарастать.
The ambitious scope of this Filmation animated series was a foretaste of what would someday be possible with computer graphics. Амбициозный размах этого анимационного сериала был предвкушением того, что когда-нибудь станет возможным с компьютерной графикой.
Faculty graduates go to work in the factories, involve in the implementation of research projects that receive a wide scope. Выпускники факультета идут работать на заводы, привлекаются к выполнению научно-исследовательских работ, которые получают достаточно широкий размах.
The only EU-wide operation aimed at helping police the external border, called Frontex, is severely limited in scope. Единственная общеевропейская программа помощи в охране внешних границ (она называется Frontex) имеет очень ограниченный размах.
The pace and scope of those painful reforms contrasted sharply with the meagre results achieved. Темпы и размах этих болезненных реформ резко контрастируют с их скромными результатами.
The independent expert was impressed by the scope of the demonstrations by the Haitian people demanding justice. ЗЗ. На независимого эксперта оказало большое впечатление размах манифестаций гаитян, требующих восстановления справедливости.
The growing scope and complexity of the work carried out by the Centre for Human Rights meant that the Centre should be allocated greater resources. Учитывая растущий размах и сложность задач, выполняемых Центром по правам человека, следует выделять ему больше ресурсов.
It was the scope of Obama's victory that was most impressive. То, что впечатляло больше всего - размах победы Обамы.
Insufficient domestic financial resources and even outright economic hardship have in many countries placed severe limits on the range and scope of activities. Дефицит внутренних финансовых ресурсов, а нередко и крайне сложное экономическое положение заставили многие страны существенно ограничить масштабы и размах деятельности.
The gravity and the scope of this phenomenon of violence could prejudice the achievements of Kempton Park. Серьезность и размах насилия может поставить под сомнение достижения Кемптон парка.
Through its various manifestations, terrorism has demonstrated the scope of the threat it poses to international peace and security. Терроризм - в самых разных формах своего проявления - продемонстрировал размах той угрозы, которую он представляет для международного мира и безопасности.
We are deeply concerned by the scope of the violence and the speed with which it has spread throughout the district. Наибольшую обеспокоенность вызывают размах и быстрота, с которыми насилие распространилось по всей территории края.
These positive developments, however, cannot overshadow the extent and scope of challenges facing the international community. Однако эти позитивные события не могут отодвинуть на задний план масштабы и размах проблем, с которыми сталкивается международное сообщество.
In the light of its own development experience, Bangladesh clearly sees the strength and the scope of such a cooperative framework. В свете своего собственного опыта в деле развития Бангладеш четко видит преимущества и размах сотрудничества на этом направлении.
The scope of this involvement prevents any violations of women's rights. Такой размах участия женщин предотвращает любые нарушения прав женщин.
The conference shed light on the scope of the placement of women and girls in appalling conditions of slavery and servitude. Эта конференция пролила свет на размах того явления, когда женщины и девочки помещаются в омерзительные условия рабства и закрепощения.
The scope of these crises and their proliferation jeopardizes all efforts at national development and at achieving subregional integration. Размах этих кризисов и их распространение подрывают все усилия по национальному развитию и достижению субрегиональной интеграции.
However, peacekeeping in many parts of the world is becoming more complex and broader in scope. Однако во многих частях планеты миротворчество приобретает более сложный характер и больший размах.
A landmine impact survey was commenced in 2003 in order to determine the nature and scope of the problem in Angola. В 2003 году было начато обследование воздействия наземных мин, с тем чтобы установить характер и размах проблемы в Анголе.
They try to weaken policy content, tone down its scope in the public policy process. Они пытаются выхолостить его политическое содержание, сузить его размах в процессе осуществления государственной политики.
Establishment of the post of Defender of Rights would give unprecedented scope to the French system for protecting rights and freedoms. Создание этого органа придало бы небывалый размах французской системе защиты прав и свобод.
But given the scope of Moriarty's operation, the fewer people who know about my whereabouts the better. Но учитывая размах операции Мориарти, чем меньше людей будут знать о моём местонахождении, тем лучше.
Surely by now you appreciate the scope of my organization. Конечно, теперь-то вы оценили размах моей организации.
But this has a breadth and a scope that our plan did not. Здесь размах, которого не было у нашего плана.