Английский - русский
Перевод слова Root
Вариант перевода Глубинными

Примеры в контексте "Root - Глубинными"

Примеры: Root - Глубинными
Important Principles: Terrorism's root causes and symptoms should be addressed. Информационная работа с населением: Важные принципы: а. Бороться с глубинными причинами и проявлениями терроризма.
To make a litany of symptoms without addressing the root causes is hardly helpful to either party. Если только перечислять его симптомы, не занимаясь его глубинными причинами, то вряд ли это поможет какой-либо из сторон.
According to the report, in human and organ trafficking, the root causes are poverty and discrimination. В докладе отмечается, что глубинными причинами торговли людьми и органами являются нищета и дискриминация.
As Mr. Egeland said, humanitarian aid cannot be an alibi for unwillingness to address the root causes of conflict. Как сказал г-н Эгеланн, гуманитарная помощь не должна служить оправданием для нежелания бороться с глубинными причинами конфликта.
All countries should attack the root causes of this downturn in a spirit of global cooperation. Все страны должны бороться с глубинными причинами такого спада в духе глобального сотрудничества.
The root causes of terrorism must also be addressed, although they could not be used as a justification. Необходимо бороться с глубинными причинами терроризма, при том их нельзя использовать в качестве оправдания.
In order for effective reintegration programmes, they need to address the root causes for girls joining armed groups. Для того чтобы программы реинтеграции были эффективными, в процессе их осуществления необходимо вести борьбу с теми глубинными причинами, которые заставляют девочек вступать в ряды вооруженных группировок.
They recommended that the Government should identify the obstacles that hindered women from taking up their rightful place in society and combat the root causes of inequality. Они рекомендовали правительству выявить препятствия, которые затрудняют выдвижение женщин на передовые позиции в обществе, и вести борьбу с глубинными причинами неравенства.
It is critical to support women's organizations that are working to address the societal norms and attitudes that are the root causes of gender based violence. Чрезвычайно важно поддерживать женские организации, ведущие деятельность в целях искоренения социальных норм и отношений, которые являются глубинными причинами гендерного насилия.
Terrorism's root causes and symptoms should be addressed. а. Бороться с глубинными причинами и проявлениями терроризма.
The continuance of that situation was due to the lack of political will to address the root causes of the problems, namely Serbian aggression. И если такое положение сохраняется, то объясняется это отсутствием политической воли заняться глубинными причинами проблемы, т.е. вопросами сербской агрессии.
We believe that action to that end warrants a comprehensive approach that deals not only with the violence, but also its root causes. Мы считаем, что усилия, направленные на достижение этой цели, требуют всеобъемлющего подхода, при котором борьба ведется не только с самим насилием, но и с его глубинными причинами.
Third, he invited the international community to address the root causes of displacement and the problems faced by displaced persons during post-conflict peacebuilding. В-третьих, Япония призывает международное сообщество бороться с глубинными причинами перемещения населения и задаться вопросом о том, какие средства должны быть задействованы для создания благоприятных условий на этапе постконфликтного восстановления порядка.
In that context, the State party might have been expected to seek to promote ethnic harmony and address the root causes of violence rather than withdrawing welfare benefits from the rioters and evicting their families from social housing. В этой обстановке от государства-участника можно было бы ожидать скорее стремления к укреплению этнического единства и борьбы с глубинными причинами насилия, нежели отмены социальных пособий для виновников нарушений и выселения семей участников беспорядков из их социального жилья.
Its national public security and citizenship programme coupled traditional public safety strategies with actions aimed at addressing the root causes of violence and promoting community participation in Government initiatives in crime-affected areas. В ее Национальной программе общественной безопасности и гражданской ответственности сочетаются традиционные стратегии обеспечения общественной безопасности с действиями, направленными на борьбу с глубинными причинами насилия и на содействие участию населения в правительственных инициативах в районах, страдающих от преступности.
The best way to prevent conflicts and civil strife is to lay down the foundations for social and economic progress by attacking the root causes of war in poverty. Наилучший способ не допустить возникновения конфликтов и гражданских волнений - заложить основы для социального и экономического прогресса путем борьбы с глубинными причинами войны, кроющимися в наличии нищеты.
However, the reliability of such means would depend on the success achieved in combating the root causes of tension, in particular economic and social inequality, which gave rise to crises and conflicts. Однако их надежность будет зависеть от успешной борьбы с глубинными причинами напряженности, в частности с экономическим и социальным неравенством, которое и порождает кризисы и конфликты.
It was imperative that the international community should continue to address the root causes of conflicts giving rise to refugee movements, which implied the elimination of the scourges of war, poverty and injustice. Международное сообщество обязано продолжить борьбу с глубинными причинами конфликтов, порождающих проблему беженцев, и с этой целью искоренить такие явления, как война, нищета и несправедливость.
This signals that in a significant number of situations, the root causes of migration and trafficking can be attributed to the failure of States to guarantee the fundamental human rights of all individuals within their jurisdiction. Это свидетельствует о том, что в значительном числе случаев глубинными причинами миграции и торговли людьми можно считать неспособность государств гарантировать основные права человека всех своих граждан.
On the counter-terrorism front, Indonesia had been hard hit by this scourge and believed that its root causes must be attacked, while ensuring respect for human rights and the rule of law. Что касается борьбы с терроризмом, то Индонезия, которая непосредственно испытала на себе тяжесть этого бедствия, считает, что необходимо бороться с его глубинными причинами, обращая при этом внимание на соблюдение прав человека и верховенство закона.
Second, countries often fail to target key populations with their funding. This ensures that the impact of the funding is much less significant than it potentially could be and fails to address the root causes of many countries' epidemics. Во-вторых, страны зачастую оказываются неспособными использовать свои ресурсы для удовлетворения потребностей ключевых групп населения, в связи с чем эффект от расходования средств оказывается менее значимым, чем это потенциально возможно, а проблемы, являющиеся глубинными причинами эпидемий во многих странах, оказываются нерешенными.
When we put up a just fight against this evil, we, unfortunately, fight its manifestations and do not pay due attention to the root cause of this phenomenon. Когда мы ведем борьбу с этим злом, мы, к сожалению, боремся с его проявлениями, а не с глубинными причинами этого явления.
As a result of the marginalization, discrimination and sometimes dehumanization they foster within societies, racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance are often among the root causes of conflicts. В результате того, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость усиливают в обществах маргинализацию, дискриминацию, а иногда и дегуманизацию, они часто являются глубинными причинами конфликтов.
Noting the Chair's Summary of the Fourth Session of the Global Platform for Disaster Risk Reduction 2013, which called on all governments and stakeholders to target the root causes of risk; принимая к сведению резюме Председателя четвертой сессии Глобальной платформы действий по уменьшению опасности бедствий 2013 года, в котором все правительства и заинтересованные стороны были призваны бороться с глубинными причинами риска,
In order to resolve the problem of irregular migration in general and of women migrant workers in particular, IOM was of the view that it was necessary to go beyond traditional control measures and address the root causes of the problem. По мнению МОМ, для решения проблемы нелегальной миграции в целом и нелегальной миграции трудящихся-женщин в частности необходимы усилия, которые выходили бы за рамки обычных мер контроля и были бы направлены на борьбу с глубинными причинами этого явления.