Английский - русский
Перевод слова Remind
Вариант перевода Напоминанием о том

Примеры в контексте "Remind - Напоминанием о том"

Примеры: Remind - Напоминанием о том
That action serves to remind us that the new State will be fully responsible for its international relations. Этот шаг служит на напоминанием о том, что новое государство полностью примет на себя ответственность за развитие своих международных отношений.
Conflicts such as those in Darfur, the Democratic Republic of the Congo, northern Uganda and Sri Lanka continue to remind us of the toll that violence takes on civilian populations. Конфликты, подобные тем, что имеют место в Дарфуре, Демократической Республике Конго, в северной части Уганды и Шри-Ланке, по-прежнему служат для нас напоминанием о том, к каким потерям среди гражданского населения приводит это насилие.
Unrest in many parts of the world serves to remind us of the economic, social and political roots of conflict. Беспорядки во многих районах мира служат нам напоминанием о том, что корнями конфликтов являются экономические, социальные и политические причины.
Those reports and the recommendations they contain serve to remind us that Africa has made significant progress since we began to implement NEPAD, which is now an agency of the African Union. Эти доклады и содержащиеся в них рекомендации служат нам напоминанием о том, что Африка добилась значительного прогресса за период, прошедший после того, как мы приступили к реализации НЕПАД, которое в настоящее время является одним из учреждений Африканского союза.
The ever increasing globalization and interdependence of our societies constantly remind us that justice and the rule of law are keys to an orderly international society. Все возрастающая глобализация и взаимозависимость нашего мира служит нам постоянным напоминанием о том, что правосудие и верховенство права являются основными признаками общества, уважающего международные нормы.
Recommended action: Another letter should be sent to remind the State party that its next periodic report will be due on 31 March 2012. Рекомендованные меры: следует направить государству-участнику еще одно письмо с напоминанием о том, что срок представления его следующего периодического доклада истекает 31 марта 2012 года.
She asked whether the Committee should not send a new letter to the State party in any case, to remind it that its next periodic report was due on 31 March 2012. Она спрашивает, не следует ли Комитету в любом случае направить государству-участнику новое письмо с напоминанием о том, что срок представления его следующего периодического доклада истекает 31 марта 2012 года.
The events of 11 September and threats of possible use of weapons of mass destruction serve to remind us that, here in the First Committee, there can be no room for complacency in our work. События 11 сентября и угрозы возможного применения оружия массового уничтожения служат напоминанием о том, что здесь, в Первом комитете, не должно быть места для успокоенности в нашей работе.
For example, a follow-up letter could be sent to remind a State party that its response was due in a given number of months, and then consultations would be sought after a certain time had elapsed. Например, государству-участнику может быть направлено письмо о последующих мерах с напоминанием о том, что через несколько месяцев от него ожидается соответствующий ответ, а затем, по истечении определенного времени, будет сделан запрос о проведении консультаций.
The deaths of the TIPH members should serve to remind us once again that terrorism knows no boundaries and, if it is not firmly combated, poses a threat beyond its immediate targets. Гибель трех членов ВМПХ должна служить для всех нас напоминанием о том, что терроризм не имеет границ и, если против него не вести решительную борьбу, он представляет собой угрозу, выходящую далеко за рамки обычных мишеней терроризма.
A note verbale dated 6 March 2006 was sent to the countries to remind them that the reports are due six months before the date of the CRIC. Странам была направлена вербальная нота от 6 марта 2006 года с напоминанием о том, что доклады должны быть представлены за шесть месяцев до начала сессии КРОК.
The nearly three million mines scattered over our territory and the resulting personal tragedies experienced by many of our citizens serve to remind us that the eradication of landmines is a necessity. Почти три миллиона мин, установленных на нашей территории, и связанные с этим личные трагедии многих наших граждан служат нам напоминанием о том, что ликвидация наземных мин является необходимостью.
This choice is eminently meaningful as the current crises remind us that all countries of the world are called on to cooperate, especially because of interdependence related to globalization, and that a spirit of dialogue must prevail. Этот выбор имеет исключительно глубокий смысл, поскольку современные кризисы являются для нас напоминанием о том, что все страны мира должны сотрудничать, особенно с учетом взаимозависимости, обусловленной глобализацией, и что должен воцариться дух диалога.
Further to the issuance of the public report on dozos, the Government engaged with the dozo associations to remind them of their obligation not to interfere in security-related matters and requested them to return to their respective areas of origin. После опубликования открытого доклада о «дозо» правительство обратилось к ассоциациям «дозо» с напоминанием о том, что они обязаны не вмешиваться в вопросы обеспечения безопасности, и просило их вернуться в районы постоянного проживания.
In order to enhance the effectiveness of her communications, the Special Rapporteur shall send follow-up letters to remind Governments that a response to previous communications has not been received, or to bring to the attention of Governments supplementary or additional information on allegations previously transmitted. Для повышения эффективности своих сообщений Специальный докладчик будет направлять правительствам письма с напоминанием о том, что ответ на предыдущее сообщение не был получен, или с изложением дополнительной или новой информации об утверждениях, которые были им сообщены ранее.
It will thus forcefully remind us of the target date of 2015 for the achievement of the Millennium Development Goals and will provide us with an opportunity to examine the means required to overcome the obstacles to their implementation. Таким образом, она послужит для нас напоминанием о том, что 2015 год определен как срок для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и предоставит нам возможность изучить средства преодоления препятствий на пути к их достижению.
Such events remind us that the world is changing dramatically. Подобные события служат напоминанием о том, что мир кардинально меняется.
That serves to remind us of the fact that peacekeeping is good but prevention is better. Они служат нам напоминанием о том, что деятельность по поддержанию мира имеет важное значение, но превентивные меры - еще более важны.
That grave development should remind us that what we decide to do to help those countries during this summit will be the criterion for measuring the credibility of our commitment to development and poverty reduction. Такая серьезная обстановка должна служить нам напоминанием о том, что те решения, которые мы примем во время текущего саммита по оказанию помощи этим странам, станут критерием оценки степени доверия к нашему обязательству в отношении обеспечения развития и сокращения масштабов нищеты.
The Dance of Death served to remind the viewer that death will happen to everyone regardless of station or wealth. Эта картина призвана была служить напоминанием о том, что смерть придет к каждому независимо от статуса и богатства.
This should also remind us that it is the members elected by the General Assembly that give Security Council decisions their democratic legitimacy. Это должно также служить нам напоминанием о том, что именно члены, избранные Генеральной Ассамблеей, придают демократическую законность решениям Совета Безопасности.
They also remind us all that we need to remain focused on the Sahel and to support the efforts of countries in the region to address the root causes of instability. Кроме того, это служит для всех нас напоминанием о том, что мы должны по-прежнему уделять повышенное внимание Сахелю и поддерживать усилия стран региона по устранению коренных причин нестабильности.
They remind us that the United Nations does not belong to the powerful and the wealthy but to the ordinary men, women and children of the world. Они служат для нас напоминанием о том, что Организация Объединенных Наций принадлежит не могущественным и богатым, а рядовым мужчинам, женщинам и детям во всем мире.
The terrible attacks in Baghdad against the United Nations and the International Committee of the Red Cross remind us in the most tragic way of how difficult that task can be. Ужасные нападения, совершенные в Багдаде против Организации Объединенных Наций и Международного комитета Красного Креста, являются трагическим напоминанием о том, насколько сложной может быть эта задача.
Chapter VI should also remind us that the review we are conducting this year should serve as a catalyst for further action aimed at fully integrating the application of space science and technology into the global development agenda. Раздел VI также служит для нас напоминанием о том, что обзор, который мы проводим в этом году, должен стать стимулом для дальнейших действий, направленных на полномасштабное включение прикладных технологий космической науки и техники в глобальную повестку дня в области развития.