Английский - русский
Перевод слова Reinforcing
Вариант перевода Активизации

Примеры в контексте "Reinforcing - Активизации"

Примеры: Reinforcing - Активизации
Workshop participants made numerous suggestions for reinforcing agroforestry and soil conservation activities in dry land and degraded land. Участники рабочего совещания выдвинули многочисленные предложения по активизации деятельности в области агролесомелиорации и сохранения почв в зоне засушливых и деградированных земель.
That proposal has already paid dividends in reinforcing these crucial negotiations to end a long and brutal conflict. Это предложение уже принесло дивиденды в виде активизации переговоров, призванных положить конец этому длительному и жестокому конфликту.
Our efforts should therefore focus on strengthening global governance for food security, while reinforcing the work of the various multilateral forums and international organizations. Соответственно, наши усилия должны быть сосредоточены на укреплении глобального управления в целях обеспечения продовольственной безопасности, при одновременной активизации работы различных многосторонних форумов и международных организаций.
Currently UNDP is working together with UNESCO and UNICEF on educating and reinforcing inter-ethnic dialogue. В настоящее время ПРООН работает в контакте с ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ по вопросам просвещения и активизации межэтнического диалога.
Furthermore, the European Union would also like to have ways of reinforcing the campaign against missile proliferation be examined. Кроме того, Европейский союз выступает за рассмотрение путей активизации кампании против распространения ракет.
This working group should have the possibility to meet periodically in Geneva, with the purpose of reinforcing and continuing the implementation of the Berlin Strategy and the León Ministerial Declaration. Эта рабочая группа должна иметь возможность проводить периодические совещания в Женеве с целью активизации и дальнейшего обеспечения осуществления Берлинской стратегии и Леонской декларации министров.
MERCOSUR, Bolivia and Chile reaffirmed the importance of reinforcing national and regional efforts through cooperation with the Office of the High Commissioner for Human Rights. МЕРКОСУР, Боливия и Чили вновь заявили о важности активизации национальных и региональных усилий на основе сотрудничества с Управлением Верховного комиссара по правам человека.
The Minister underlined the need for reinforcing the fight against drug trafficking by strengthening national institutions to prevent Guinea-Bissau from being used as a transit country. Министр особо отметил необходимость активизации борьбы с незаконным оборотом наркотиков на основе укрепления национальных учреждений с целью предотвратить использование Гвинеи-Бисау в качестве страны транзита.
To put into effect true policies that aim to bring about a lasting development, promoting a policy of reinforcing the capacities of women and gender promotion, acknowledging their roles both as constructors of peace and decision-makers. Мы заинтересованы в проведении эффективной и реальной политики, которая способствовала бы устойчивому развитию, активизации работы по расширению прав и возможностей женщин и поощрению гендерного равенства, а также признанию их роли в деле упрочения мира и принятия решений.
The Inter-American Development Bank is working towards building political consensus in the region by reinforcing its country dialogue linking the Millennium Development Goals to country strategies and programming. Межамериканский банк развития проводит работу в целях формирования политического консенсуса в регионе путем активизации своего диалога со странами, в контексте которого закрепленные в Декларации тысячелетия цели в области развития увязываются со страновыми стратегиями и программами.
Such improvement will not only benefit the people of Somalia, it will also contribute to peaceful development on the regional level in the Horn of Africa and to reinforcing the global efforts to counter international terrorism. Такое улучшение не только пойдет на пользу народу Сомали, но и будет содействовать мирному развитию событий в регионе Африканского Рога и активизации глобальных усилий по борьбе с международным терроризмом.
Support services to strengthen Africa's trading opportunities were being put in place; ECA invited ITC and JAG to reinstate and emphasize the need for reinforcing the efforts of African countries to build strong regional entities. В настоящее время создаются службы по оказанию поддержки в целях укрепления торговых возможностей в Африке; ЭКА предложила МТЦ и ОКГ уделять больше внимания необходимости активизации усилий африканских стран по созданию крепких региональных структур.
The evaluation also recommended that priority be given to supporting the exchange of information between Governments at the subregional level, reinforcing institution-building efforts and continuing legal assistance and training programmes. Было рекомендовано также уделять первоочередное внимание содействию обмену информацией между правительствами на субрегиональном уровне, активизации усилий по расширению институциональных возможностей, а также дальнейшему осуществлению программ правовой помощи и подготовки кадров.
In the area of institutional mechanisms for the advancement of women, two workshops were convened, aimed at reinforcing the institutional response to promote gender equality within the ILO itself. Были проведены два семинара, посвященные институциональным механизмам улучшения положения женщин с целью активизации деятельности учреждений, направленной на содействие достижению равенства между мужчинами и женщинами внутри самой МОТ.
We further believe that the Policy Working Group on the United Nations and Terrorism, established at the initiative of the Secretary-General, will serve as a reinforcing factor for the Organization's fight against terrorism. Кроме того, мы считаем, что созданная по предложению Генерального секретаря Рабочая группа по выработке политики Организации Объединенных Наций в отношении терроризма будет содействовать активизации проводимой Организацией борьбы с терроризмом.
Special attention will be paid to strengthening the system's early warning capacity and reinforcing inter-agency coordination in situations where peacemaking and peacekeeping are to proceed in parallel with emergency relief, reconstruction and the resumption of economic and social development. Особое внимание будет уделяться укреплению возможностей системы в области раннего предупреждения и активизации межучрежденческого сотрудничества в тех ситуациях, когда миротворческая деятельность и операции по поддержанию мира должны осуществляться одновременно с решением задач по оказанию чрезвычайной помощи, реконструкции и возобновления экономического и социального развития.
It also highlights the critical importance of reinforcing national efforts in capacity building in developing countries and countries with economies in transition in the areas related to public and private finance. В нем также подчеркивается крайняя важность активизации национальных усилий по наращиванию потенциала развивающихся стран и стран с переходной экономикой в областях, связанных с государственными и частными финансами.
The time had come to focus all energies on implementing the decisions taken at the highest level and reinforcing, expanding and enhancing United Nations operational activities to enable them to fulfil their mandate. Пришло время сосредоточить все силы на выполнении решений, принятых на самом высоком уровне, и активизации, расширении и повышении эффективности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, чтобы она могла достичь поставленных перед ней целей.
Each United Nations entity has a role in reinforcing this collective effort, in supporting member States, and in building momentum for future agreement within the Convention. Каждое подразделение Организации Объединенных Наций должно играть определенную роль в активизации такой коллективной деятельности, оказании помощи государствам-членам и создании условий для достижения в будущем соответствующего соглашения по линии Конвенции.
At local level, in the 'sustainable livelihoods through community volunteerism' component of the UNDP-GEF 'Tonle Sap Conservation Project' in Cambodia, UNV supports community volunteers in reinforcing community participation, supporting linkages with environmental groups and promoting national ownership. На местном уровне в рамках компонента «устойчивая жизнедеятельность через посредство общинной работы на добровольных началах» проекта ПРООН-ГЭФ по сохранению озера Тонлесап в Камбодже ДООН поддерживают общинных добровольцев в их усилиях по активизации участия общин, укреплению связей с экологическими группами и поощрению национальной ответственности.
United Nations agencies should work collaboratively with indigenous peoples to develop policy guidelines for reinforcing incorporation of indigenous traditional knowledge, including traditional modes of transmission and upbringing processes, into formal education systems, starting with the identification of specific traditional methods, tools and best practices. Учреждения Организации Объединенных Наций должны взаимодействовать с коренными народами в разработке руководящих принципов для активизации внедрения традиционных знаний коренного населения, включая традиционные способы передачи и процессы воспитания, в официальные системы образования, начиная с определения конкретных традиционных методов, инструментов и передовой практики.
He welcomed the establishment of a fund designed to facilitate the participation of representatives of developing countries in meetings of the Assembly of States Parties, and expressed a strong wish for universal participation in the Court in the interests of reinforcing the fight against impunity. Оратор выражает удовлетворение в связи с созданием фонда, задача которого состоит в содействии участию представителей развивающихся стран в сессиях Ассамблеи государств-участников, и решительно выступает за всеобщее присоединение к Суду в целях активизации борьбы с безнаказанностью.
The many documents adopted against discrimination would not make it disappear, and it was important to discuss the obstacles and reservations to both Conventions and ways of reinforcing the two Committees' common commitment to eradicating discrimination against women throughout their life cycle. Большое число документов, принятых в целях борьбы с дискриминацией, не гарантирует ее ликвидацию, поэтому представляется важным наладить дискуссию по вопросам, касающимся препятствий и оговорок к конвенциям, обсудить пути дальнейшей активизации совместных усилий комитетов по ликвидации дискриминации в отношении женщин на протяжении всей их жизни.
In this context, the European Union has adopted a special declaration on the occasion of the fiftieth anniversary, which is meant to initiate consideration of concrete measures for reinforcing the capacity of the European Union in the field of human rights. В этой связи Европейский союз принял специальное заявление по случаю пятидесятой годовщины, которое имеет целью инициирование рассмотрения конкретных мер по активизации деятельности Европейского союза в области прав человека.
These included ensuring that their needs are addressed by peacekeeping missions which, in turn, contributed to the deployment of gender and child protection advisers in several missions, reinforcing the work of mandated humanitarian agencies in the respective fields. Сюда входит обеспечение того, чтобы их потребности учитывались миротворческими миссиями, что в свою очередь способствовало направлению советников по гендерным вопросам и вопросам защиты прав детей в несколько миссий и активизации деятельности компетентных гуманитарных учреждений в соответствующих областях.