Английский - русский
Перевод слова Modifying
Вариант перевода Изменяя

Примеры в контексте "Modifying - Изменяя"

Примеры: Modifying - Изменяя
By modifying this resistor as the SLI is configured, an Ultra can be turned into an SLI. Изменяя этот резистор, поскольку SLI конфигурируется, Ultra может быть превращён в SLI.
It responded to the aim of the Guide to Practice, which sought to supplement the provisions of the Vienna Conventions without modifying their spirit. Оно отвечает цели Руководства по практике, которое призвано дополнить положения Венских конвенций, не изменяя их духа.
Both instruments supplemented the Statute without modifying it in any way. Оба документа дополняют Статут, никоим образом его при этом не изменяя.
In developing mandates for peace-keeping operations, or modifying them in mid-course, the Council should aim to spell out objectives and priorities as clearly as possible. Разрабатывая мандаты операций по поддержанию мира или изменяя их в середине срока, Совет должен определять цели и приоритеты как можно четче и яснее.
To meet these needs effectively, the IAEA must also constantly adapt, initiating or modifying its programme of work to respond to the demands of its member States. Для эффективного удовлетворения этих потребностей МАГАТЭ необходимо также постоянно адаптироваться, предпринимая или изменяя свои программы работы в ответ на требования своих государств-членов.
For that reason, we support the Secretary-General's recommendation to extend UNMISET's mandate for six months, without modifying its tasks as set out in resolution 1543. В силу вышесказанного мы поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря о продлении мандата МООНПВТ на период в шесть месяцев в его нынешнем формате и структуре, не изменяя задач, предусмотренных в резолюции 1543.
It was, however, pointed out that, while not modifying the content, the different texts should be put in a better order so as to make them easier to understand. Было, однако, отмечено, что следовало бы упорядочить различные тексты, не изменяя при этом их содержания, чтобы облегчить их понимание.
By modifying the title of the item and adding national parliaments and stressing interaction rather than cooperation, Member States signified their wish to explore in greater depth the ways in which national parliaments can contribute to the work of the United Nations. Изменяя заглавие пункта и делая акцент не на сотрудничестве, а на взаимодействии, государства-члены выразили желание более глубоко проанализировать то, каким образом национальные парламенты могут вносить вклад в работу Организации Объединенных Наций.
Save time by modifying your editable Blu-ray videos right on the disc - no need to copy to another drive! Сэкономьте время, изменяя видео в формате Blu-ray прямо на диске, нет никакой потребности копировать видео на другой диск!
The Commission intended to restrict the topic to those unilateral acts of States that were intended to produce legal effects by creating, recognizing, safeguarding or modifying rights, obligations or legal situations. КМП намерена ограничить изучение предмета односторонними актами государств, имеющими целью привести к юридическим последствиям, создавая, признавая, охраняя или изменяя права с помощью обязательств или юридических ситуаций.
In such cases the legislature shall reconcile the international and the domestic law by modifying either the international treaty or the Constitution *4/1997. ) AB decision, ABH 1997, 41. . В таких случаях законодательные органы приводят международные и внутренние законы в соответствие друг с другом, изменяя либо международный договор, либо Конституцию решение 4/1997. ) АВ, АВН 1997, 41. .
The common consignment note is the "sum" of the CIM and SMGS consignment notes and provides for a contractual link between shippers and railway companies while not modifying the underlying legal provisions of COTIF and SMGS. Единая накладная представляет собой "объединение" накладных ЦИМ и СМГС и служит связующим договорным звеном между грузоотправителями и железнодорожными компаниями, не изменяя при этом основополагающие правовые положения КОТИФ и СМГС.
When consenting to be bound by the provisions of an international treaty, States had the inalienable right to make declarations indicating how they understood the obligations that they were assuming, without modifying or setting aside the legal effect of any of those provisions. Государства, выражающие согласие считать для себя обязательными положения международных договоров, обладают неотъемлемым правом делать заявления, в которых указано, как они понимают принимаемые на себя обязательства, не изменяя и не игнорируя правовые последствия ни одного из положений.
However, this view considers the effect of the reservation only from the standpoint of its author, and appears to overlook the fact that in modifying the author's obligation the reservation also affects the correlative rights of the States or international organizations that have accepted the reservation. Однако в этом мнении последствия оговорки рассмотрены только с точки зрения автора оговорки и, судя по всему, упущен тот факт, что, изменяя обязательство автора, оговорка также оказывает воздействие на корреспондирующие права государств и международных организаций, принимающих эту оговорку.
(e) The claimant State does not have the right to impose liability on third parties not involved in a nationalization through the creation of liability not linked to the nationalization or unrecognized by the international law on this subject, thus modifying the juridical bases for liability; ё) государство-истец не имеет право возлагать ответственность на не имеющие отношение к национализации третьи стороны путем вменения ответственности, не связанной с национализацией или не признанной международным правом по данному вопросу, изменяя тем самым юридические основания для ответственности;
The interiors conserve a contructive type and old materials were used, integrated with contemporary elements and solutions, without modifying the warm and welcoming character. Интерьер сохраняет конструктивную типологию и материалы старинных зданий, интегрированных современными элементами и решениями, не изменяя своего теплого и гостеприимного характера.
Songwriters such as Lennon-McCartney and those working in the Brill Building also used modified or extended 32-bar forms, often modifying the number of measures in individual or all sections. Бриль Билдинг и другие музыканты, в частности Джон Леннон и Пол Маккартни, часто использовали модифицированную 32-тактовую форму, изменяя количество тактов в отдельных или во всех секциях.
By modifying the microclimate, the shelter belts have succeeded in greatly reducing the frequency and force of the sandstorms that otherwise batter the region and the accompanying moisture loss through excessive evapotranspiration. Изменяя микроклимат, лесозащитные полосы способствуют значительному уменьшению, по частоте и силе, песчаных бурь, которые нередки в таких районах, а также снижению потери влаги в результате чрезмерной эвапотранспирации.
Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. А значит, изменяя или распространяя Программу (или произведение, основанное на Программе), вы изъявляете свое согласие с этой Лицензией и всеми ее условиями о копировании, распространении или модификации Программы или произведений, основанных на ней.