Примеры в контексте "Manner - Мер"

Примеры: Manner - Мер
Sound public management involves addressing risks in an appropriate manner on the basis of facts rather than emotions. Рациональное государственное управление предусматривает принятие надлежащих мер для регулирования рисков на основе фактов, а не эмоций.
There are signs of a growing realization that it is necessary to proceed in a balanced manner, taking into account the priorities of both sides. Внушают также оптимизм признаки растущего осознания необходимости принятия сбалансированных мер с учетом приоритетов обеих сторон.
Bilateral and multilateral aid and funding agencies would also play a major role by responding to developing countries' sustainable development priorities in a coordinated manner. Двусторонняя и многосторонняя помощь и финансирующие учреждения также будут играть важную роль в координации мер, направленных на решение первоочередных задач, стоящих перед развивающимися странами в области устойчивого развития.
The Economic and Social Council has already begun to respond to these concerns in a pragmatic manner. Экономический и Социальный Совет уже приступил к принятию практических мер по решению этих задач.
UNIDO's endeavour to enhance field representation in a cost-effective manner and within existing resources was very much appreciated. Стремление ЮНИДО расширить пред-ставительство на местах за счет экономных мер и в рамках имеющихся ресурсов заслуживает высо-кой оценки.
The creation of Conduct and Discipline Teams has strengthened the capacity to address misconduct in a more consistent manner. Создание групп по вопросам проведения и дисциплины расширило возможности для принятия более последовательных мер по пресечению неправомерного поведения.
The United Nations is making the utmost effort to respond to these timelines in an expeditious manner. Организация Объединенных Наций прилагает максимум усилий для принятия оперативных мер в столь сжатые сроки.
The Committee should avoid setting a precedent by acting in a hasty manner. Комитету следует не допускать создания прецедента на основе принятия поспешных мер.
They should continue to take the lead in reducing their nuclear arsenals significantly in a verifiable and irreversible manner. Они должны и впредь подавать пример в значительном сокращении своих ядерных арсеналов с помощью поддающихся проверке и необратимых мер.
He called for the adoption of the CTBT through a long-term approach comprising disarmament measures taken by the international community in a transparent, non-discriminatory, verifiable and irreversible manner. Он призывает принять ДВЗЯИ в рамках долгосрочного подхода, предусматривающего принятие международным сообществом транспарентных, недискриминационных, проверяемых и необратимых мер по разоружению.
For Burkina Faso, it is important to continue strengthening cooperation among States in order to contain, in a consensual manner, further nuclear proliferation for military purposes. Для Буркина-Фасо большое значение имеет дальнейшее сотрудничество между государствами, направленное на сдерживание дальнейшего распространения ядерных технологий в военных целях путем принятия согласованных мер.
In order to address these inequalities in an affirmative manner, the Government has been adopting specific measures in favor of groups of marginalized women. Для устранения этого неравенства с помощью антидискриминационных мер правительство предприняло конкретные шаги в интересах групп женщин, находящихся в неблагоприятном положении.
That is a clear demonstration of the growing awareness by the international community of the need to combat war crimes, genocide and crimes against humanity in a collective manner. Это является наглядным свидетельством растущего осознания международным сообществом необходимости принятия коллективных мер в целях борьбы с преступностью, геноцидом и преступлениями против человечности.
I am convinced that the international community must take specific and tangible steps to address the problem of mine clearance in a specific and concrete manner. Я убежден, что международное сообщество должно предпринять конкретные и ощутимые шаги по разрешению проблемы разминирования с помощью специальных и конкретных мер.
Thus, attention will be paid to the question of admissible restrictions or derogations in an action-oriented manner that focuses on individual cases and specific circumstances. Так, вопрос о приемлемых ограничениях или отступлениях будет рассматриваться в плане принятия практических мер по индивидуальным случаям и с учетом конкретных обстоятельств.
Both sides attempted to exploit security incidents to their advantage, rather than addressing their causes and consequences in a collaborative, constructive manner. Обе стороны скорее стремились использовать проблемы безопасности в своих интересах, чем устранять их причины и последствия с помощью совместных конструктивных мер.
In 60 years this Council has not been able to act in a very firm manner. За 60 лет этот Совет так и не смог принять твердых и решительных мер.
For its part, the United Nations, in particular the Security Council, should augment its efforts in a concrete manner. Со своей стороны, Организация Объединенных Наций, в частности Совет Безопасности, должны активизировать свои усилия путем принятия конкретных мер.
In this regard, the Committee is concerned that the State party is not undertaking adequate dissemination and awareness-raising activities in a systematic and targeted manner. В этой связи Комитет озабочен тем, что государство-участник не предпринимает надлежащих систематических и целенаправленных мер по распространению соответствующей информации и просвещению населения.
All the elements of the communication mix will have to be undertaken in an integrated and synergetic manner. При осуществлении всех элементов пакета мер по информационному обеспечению должен будет применяться комплексный и синергический подход.
Many of these phenomena remain poorly understood or are addressed in a fragmented manner, with divergent national crime prevention and criminal justice responses. Многие из этих явлений по-прежнему плохо осознаются или рассматриваются разрозненно при принятии различных национальных мер реагирования в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
Africa needs to press for action in the delivery of commitments by the international community in a coordinated manner. Африке необходимо стремиться к принятию согласованных мер по осуществлению обязательств международного сообщества.
Developing country opportunities could be enhanced if policy measures were applied in a liberal manner, within the parameters of the commitments. Расширению возможностей у развивающихся стран способствовал бы либеральный характер осуществления политических мер в соответствии с параметрами обязательств.
The financial constraints have set in motion an exercise drastically to reduce expenditure on development in an arbitrary and rushed manner. Финансовые трудности обусловили принятие драконовских мер по сокращению расходов на область развития произвольным и поспешным образом.
The most important aspect of Agenda Venezuela is the manner in which it addresses the social impact of economic measures. Самым важным аспектом Повестки дня Венесуэлы является ее подход к решению проблем социальных последствий экономических мер.