Английский - русский
Перевод слова Lending
Вариант перевода Предоставления займов

Примеры в контексте "Lending - Предоставления займов"

Примеры: Lending - Предоставления займов
It has recently completed guidelines for lending for population activities. Недавно он завершил подготовку руководящих принципов предоставления займов для деятельности в области народонаселения.
The lending should become more automatic and predictable. Процессу предоставления займов следует обрести более автоматический и предсказуемый характер.
Will consult and cooperate with international financial institutions (IFI) to include road safety component in their lending programmes. Будут проведены консультации и налажено сотрудничество с международными финансовыми учреждениями (МФУ) для включения компонента безопасности дорожного движения в их программы предоставления займов.
That was why the Debt Sustainability Framework, which focused on prudent borrowing and lending was very important. Поэтому так важен механизм поддерживания приемлемого уровня задолженности, предполагающий разумные условия получения и предоставления займов.
Against this background, the world has come together in the midst of the crisis to radically overhaul the framework for IMF lending. В период кризиса мир объединился в этом контексте для того, чтобы радикально перестроить структуру предоставления займов МВФ.
The main driver of excessive lending and leverage is a mistaken view of risk that is shared by everyone. Основной причиной чрезмерного предоставления займов и использования заемных средств был ошибочный взгляд, что риск разделят все.
We view capacity-building, decentralized planning and participatory lending schemes as a means towards the achievement of increased development that addresses grass-roots concerns and needs. Мы рассматриваем укрепление потенциала, децентрализацию планирования и схемы предоставления займов на основе конкретного вклада средством достижения более высоких темпов развития, которое решает основополагающие проблемы и потребности людей.
The representative of ADB highlighted the history of support which ADB had been providing the region through environmental lending and technical assistance. Представитель АБР сообщил об истории поддержки, которую АБР оказывает региону на основе предоставления займов и технической помощи в целях охраны окружающей среды.
While WOMEN will never absolutely require repayment of loans, we will strive to maintain an economically sustainable portfolio using sound lending practices. Хотя сеть ВИМЕН абсолютно никогда не требует выплаты кредитов, мы стремимся поддерживать экономически устойчивый портфель, применяя эффективную практику предоставления займов.
Amendment to AGR coming into force; a reference to the United Nations road safety legal instruments is included in the IFI lending programmes. Вступление в силу поправки к СМА; в программы предоставления займов МФУ включена ссылка на правовые документы ООН в области безопасности дорожного движения.
Apart from structural adjustment, lending priorities include the following: private sector development, poverty alleviation, and development of human resources and physical infrastructure. Наряду со структурной перестройкой приоритетными направлениями с точки зрения предоставления займов являются: развитие частного сектора, борьба с нищетой, развитие людских ресурсов и физической инфраструктуры.
There is an increasing general trend in encouraging broad local participation and consultations in lending and project design for field-level activities. В настоящее время наблюдается общая тенденция все более активного поощрения участия на местах и проведения консультаций по вопросам предоставления займов и разработки проектов в целях осуществления деятельности на местах.
In addition, the World Bank has allocated $33.8 million worth of credit and grants since July 2001 for policy-based lending, institution-building, agriculture, emergency assistance programmes and the social sector. Кроме того, Всемирный банк выделил с июля 2001 года кредиты и субсидии на сумму 33,8 млн. долл. США для предоставления займов в программных областях, создания институционального потенциала, сельского хозяйства, программ оказания помощи в чрезвычайных ситуациях и социального сектора.
The Bretton Woods institutions have also begun to pay more focused attention to the social development dimension in their structural adjustment programmes and lending policies. В своих программах структурной перестройки и в политике, касающейся предоставления займов, бреттон-вудские учреждения начали уделять более пристальное внимание вопросам социального развития.
With the entry of foreign competitors, China's state-owned banks will be forced to base lending policy on the ability of borrowers to service their debts. С приходом иностранных конкурентов китайским государственным банкам придется основывать политику предоставления займов на способности заемщиков отдавать свои долги.
For example, we now have a super-size International Monetary Fund, whose lending capacity has been tripled, to roughly $750 billion. Europe has similarly expanded its regional bailout facility. Например, мы сейчас имеем суперогромный Международный валютный фонд, чья способность предоставления займов увеличилась в три раза, приблизительно до 750 миллиардов долларов США, Европа подобным образом расширила свою региональную способность по предоставлению помощи.
Algeria fully supported the UNDCP initiative to establish a dialogue with the international financial institutions, particularly the World Bank and the regional development banks, to urge them to include a drug-related component in their general programming and lending policies. Алжир полностью поддерживает инициативу МПКНСООН, направленную на налаживание диалога с международными финансовыми учреждениями, прежде всего со Всемирным банком и региональными банками развития, с тем чтобы включить элемент, связанный с наркотиками, в их общую политику разработки программ и предоставления займов.
The World Bank is involved in lending programmes for the development of new energies through the promotion of conventional power generation. Всемирный банк участвует в программах предоставления займов в целях увеличения производства энергии посредством поощрения использования традиционных источников энергии.
In recent years, debt campaigners and some official creditors such as Norway, have evoked the issue of creditor co-responsibility as a way of promoting responsible lending practices in the future. В последние годы борцы с задолженностью и некоторые официальные кредиторы, такие как Норвегия, ссылаются на проблему совместной ответственности кредиторов в качестве средства для распространения ответственной практики предоставления займов в будущем.
Many indigenous representatives expressed criticism of the policies of international trade and lending agencies such as the World Trade Organization, the World Bank and the International Monetary Fund. Многие представители коренных народов выступили с критикой политики международных учреждений, занимающихся вопросами торговли и предоставления займов, таких, как Всемирная торговая организация, Всемирный банк и Международный валютный фонд.
International financial institutions and regional development banks are invited to examine and adjust their lending and grants procedures to ensure that older persons are taken into account and are included in all policies and projects. Международным финансовым учреждениям и региональным банкам развития предлагается изучить и скорректировать многие процедуры предоставления займов и субсидий, с тем чтобы гарантировать учет интересов пожилых людей и их включение во все программы и проекты.
On the supply side, when groups are formed for lending, an extremely poor person may not be accepted in the group for fear of increasing the risk of default. Что касается аспектов предложения, то при формировании групп для предоставления займов самых бедных, возможно, не включают в такие группы из-за опасений по поводу увеличения риска невыполнения платежных обязательств.
The legislation was not intended to ban derivatives, but only to bar implicit government guarantees, subsidized by taxpayers (remember the $180 billion AIG bailout?), which are not a natural or inevitable byproduct of lending. Не планировалось, что законодательство будет запрещать вторичные ценные бумаги, а будет только ограничивать подразумеваемые финансовые гарантии, субсидированные налогоплательщиками (помните 180 миллиардов долларов США помощи AIG?), которые не являются естественными или неизбежными побочными продуктами предоставления займов.
Although the debate concerning responsibility for debts incurred through reckless or self-interested lending by some developed countries has a long history, it has, since the Monterrey Consensus, assumed a prominent place in recent discussions concerning the just resolution of the debt crisis. Хотя дебаты, касающиеся ответственности за долги, образовавшиеся в результате безрассудного или эгоистичного предоставления займов некоторыми развитыми странами, имеют долгую историю, после Монтеррейского консенсуса этот вопрос занял видное место в последних дискуссиях, касающихся справедливого урегулирования кризиса задолженности.
Measures to discuss could be improvements to debt management capacity-building and effective national mechanisms for determining new borrowing; better ways to handle domestic and external shocks; and improved lending by creditors. Можно было бы обсудить такие меры, как укрепление потенциала системы управления долгом и совершенствование эффективных национальных механизмов определения новых источников заемных средств; поиск более эффективных путей преодоления внутренних и внешних потрясений; и улучшение механизмов предоставления займов кредиторами.