Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Разрешение

Примеры в контексте "Leave - Разрешение"

Примеры: Leave - Разрешение
The leave was given and the Supreme Court heard the appeal. Такое разрешение было дано, и апелляция была рассмотрена Верховным судом.
Withdrawal of domestic violence charges requires leave of the Court. Чтобы отозвать обвинение в насилии в семье требуется разрешение суда.
Anyone leaving the house after that time must have a leave signed by a whip. Чтобы выйти из колледжа позже, необходимо иметь при себе разрешение, подписанное старшим.
Special leave was sought to appeal to the full bench of the High Court, but that request was also dismissed. Автор просил дать ему специальное разрешение обратиться в Высокий суд полного состава, но и эта его просьба была отклонена.
The possibility of a rule 98 application remains open even now, although leave of the Court is required. Возможность воспользоваться правилом 98 остается открытой до сих пор, хотя для этого требуется разрешение суда.
Any first instance decision may be appealed, while appellate judgements may only be appealed with leave. Любое решение, принятое судом первой инстанции, может быть обжаловано, а для обжалования решений апелляционных органов необходимо специальное разрешение.
On occasion, special leave could be also obtained directly from the Judicial Committee. В отдельных случаях специальное разрешение может быть также получено непосредственно от Судебного комитета.
I revoke the leave for your student. Я отменяю разрешение для вашей ученицы.
12 months ago, Judge Schuller took a leave of absence due to health issues. 12 месяцев назад судья Шуллер взял разрешение на отгул по состоянию здоровья.
Why should he need my leave? А почему ему нужно мое разрешение?
After benefitting from a special leave in 1985, he failed to return to the prison. Получив в 1985 году временное разрешение на выход из тюрьмы, в тюрьму он впоследствии не вернулся.
The High Court granted leave that same day and the author had his application heard in June 1995. В тот же день Высокий суд дал ему такое разрешение, и ходатайство автора было заслушано в июне 1995 года.
However, if both she and her partner wish to have matters heard by the Family Court, no leave is required. Однако в том случае, если и она и ее партнер хотели бы, чтобы дело рассматривалось в суде по семейным делам, получать разрешение не требуется.
This is starting point for a wild action, a true race against the time when some personages, between them the entregador, the receivers and the dealers, each one with different objectives, leave in a alucinante search behind the such package. Это будет точка отсчета для одичалого действия, поистине гонки против времени когда некоторые personages, между ими entregador, приемников и торговцев, каждое одного с по-разному задачами, разрешение в поиске alucinante за таким пакетом.
Indeed, judicial review is an extremely narrow remedy, available only on technical legal grounds, and applicants must obtain leave from the Court before they can proceed to judicial review. Так, судебный пересмотр - это исключительное узкое средство защиты, предоставляемое только по техническим юридическим основаниям, и прежде чем подавать ходатайство о судебном пересмотре, необходимо получить разрешение суда.
This was in response to a recommendation from the Stephen Lawrence Inquiry that there should be advance disclosure of evidence and documents as of right to parties who have leave from a coroner to appear at an inquest. Это было сделано в ответ на рекомендацию по результатам расследования дела Стивена Лоренса, в соответствии с которой следует заранее раскрывать доказательства и документы сторонам, которые получили разрешение коронера предстать перед следователями.
Sub-rule 65(D) provides that any Trial Chamber decision under rule 65 on provisional release shall be subject to appeal in cases where leave is granted by a bench of three judges of the Appeals Chamber, upon good cause being shown. Подправило 65(D) предусматривает, что любое решение Судебной камеры по правилу 65 о предварительном освобождении может обжаловаться в случаях, когда разрешение дается коллегией в составе трех судей Апелляционной камеры при наличии убедительных причин.
In those instances special leave of the court of first instance or appellate court is required; В этих случаях требуется специальное разрешение суда низшей инстанции или апелляционного суда;
Further appeals from decisions of the Superior Court are available to two higher levels of court (the Ontario Court of Appeal and the Supreme Court of Canada), although leave may be required. Последующие апелляции на решения Высшего суда могут быть поданы на двух более высоких судебных уровнях (Апелляционный суд Онтарио и Верховный суд Канады), хотя для этого может потребоваться разрешение.
On 10 May, Daw Aung San Suu Kyi was given "special leave" by the Supreme Court to lodge a special appeal to the Myanmar Chief Judge. On 12 May, she filed a third appeal to the Myanmar Chief Judge. 10 мая Верховный суд предоставил г-же Аун Сан Су Чжи «специальное разрешение» на подачу специальной апелляции на имя верховного судьи Мьянмы. 12 мая она подала третью апелляцию на имя верховного судьи Мьянмы.
Any party who has filed a notice of appeal under rule 8.6 or who has obtained the leave of a Chamber to appeal a decision under rule 8.7 may file with the Registrar a written notice of discontinuance of the appeal. Любая сторона, подавшая уведомление об апелляции в соответствии с правилом 8.6 или получившая разрешение Палаты на обжалование решения в соответствии с правилом 8.7, может направить Секретарю письменное уведомление об отзыве апелляции.
Before a case can go to the Judicial Committee, the Court hearing the previous appeal must certify that it involves a point of law of importance and either that Court or the Judicial Committee must grant leave for the appeal to be heard. Прежде чем дело может быть направлено в Судебный комитет, суд, рассмотревший предыдущую апелляцию, должен засвидетельствовать тот факт, что она касается важного юридического момента, и либо этот суд, либо Судебный комитет должен предоставить разрешение на представление такой апелляции.
Any party who has filed an appeal under rule 154 or who has obtained the leave of a Chamber to appeal a decision under rule 155 may discontinue the appeal at any time before judgement has been delivered. Любая сторона, подавшая апелляцию в соответствии с правилом 154 или получившая разрешение Палаты на обжалование решения в соответствии с правилом 155, может прекратить обжалование в любое время до вынесения решения.
(b) One member elected by secret ballot by the Board of Senior Government Procurators from among retired or serving senior procurators; in this case too, the elected judge is granted leave of absence; Ь) один человек, избранный Советом старших прокуроров тайным голосованием из числа старших прокуроров, вышедших в отставку или состоящих на службе, причем состоящему на службе также выдается соответствующее разрешение;
Leave was granted on 26 January 1993. On 1 March 1993, the law was changed, and the author's appeal accordingly was treated as an application for judicial review by a judge of the Federal Court Trial Division. Разрешение было получено 26 января 1993 года. 1 марта 1993 года в законодательство были внесены изменения, в соответствии с которыми апелляция автора стала рассматриваться как прошение о судебном пересмотре судьей отдела судебных разбирательств Федерального суда.