Английский - русский
Перевод слова Invariably
Вариант перевода Неизменно

Примеры в контексте "Invariably - Неизменно"

Примеры: Invariably - Неизменно
Such deaths are invariably premature and most can be prevented. Такие смертельные исходы неизменно являются преждевременными, и большинство из таких смертей может быть предотвращено.
Cybercrime investigations invariably involve considerations of privacy under international human rights law. Расследование киберпреступлений неизменно сопряжено с соображениями обеспечения неприкосновенности частной жизни в соответствии с положениями международного права в области прав человека.
They are invariably mistreated, denied due process and a fair trial. Они неизменно подвергаются неправомерному обращению, не получают доступа к надлежащему отправлению правосудия и справедливому судебному разбирательству.
Indeed evaluations invariably address or touch upon policy questions. По существу, оценки неизменно затрагивают вопросы политики или связанные с ними моменты.
Its reaction has invariably been characterized by subterfuge, procrastination, equivocation and selectivity. Его реакция неизменно характеризовалась стремлением к подрыву процесса, его затягиванию, совершению двусмысленных акций и применению избирательного подхода.
Conflicts are invariably accompanied by poverty, forming a vicious cycle. Конфликты неизменно сопровождаются нищетой, и, тем самым, они образуют порочный круг.
Bailout operations invariably bring bitter controversy because they help some but not others. Операции по спасению неизменно привносят горькое противоречие, потому что они помогают некоторым, но не всем.
Rising food and energy prices invariably raise food security concerns. С ростом цен на продовольствие и энергоресурсы неизменно увеличивается число проблем продовольственной безопасности.
It invariably overheats with rather violent results. Он неизменно перегревается, что влечет довольно жесткие последствия.
These have invariably assisted in identifying and resolving possible difficulties or misunderstandings which, in turn, have made the visits themselves more productive. Они неизменно способствуют выявлению и устранению возможных трудностей или недопонимания, что в свою очередь повышает эффективность самих посещений.
The norms of international law usually invoked to justify economic sanctions are those invariably violated by unilateral measures. При применении односторонних мер неизменно нарушаются нормы международного права, на которые обычно ссылаются для оправдания экономических санкций.
The selection of an appropriate royalty system is invariably a compromise between these objectives. Выбор подходящей системы платежей за недропользование неизменно становится компромиссом между этими целями.
Moreover, States have invariably recognized the importance of the articles, seemingly demonstrating the importance they attach to this effort. С другой стороны, государства неизменно признавали важность этих статей, что является свидетельством того, сколь большое значение придается этой работе.
The various topics discussed every year have invariably included Human Rights. Обсуждаемые на нем темы неизменно включали вопросы прав человека.
States had invariably acknowledged the importance of the articles, thus reflecting the value which they attached to the Commission's work. Государства неизменно признавали важность этих статей, тем самым отражая оценку, которую они дают работе Комиссии.
While control over diversion at the port has taken different forms over the years, invariably the port manager is a key figure. Хотя за многие годы контроль над такой утечкой средств принимал различные формы, ключевой фигурой неизменно является управляющий портом.
Challenging violations of rights to water and sanitation invariably confronts endemic patterns of inequalities. Усилия, предпринимаемые для борьбы с нарушениями права на воду и санитарные услуги, неизменно наталкиваются на укоренившиеся системы неравенства.
Meals invariably consist of bread and lentils and access to drinking water is limited. Рацион неизменно состоит из хлеба и чечевицы, при этом доступ к питьевой воде ограничен.
Look, when artists fall in love, their work invariably suffers. Послушай, когда художники влюбляются, их работа неизменно страдает.
My methods invariably necessitate a variety of expenses that, to the untrained eye, may appear somewhat tangential. Мои методы неизменно делают необходимыми ряд издержек, которые на первый взгяд могут показаться немного косвенными.
Such training invariably involves comprehensive briefings and discussions with Judges and relevant staff of the Tribunal. Такая подготовка неизменно включает в себя проведение всесторонних брифингов и обсуждений с судьями и соответствующим персоналом Трибунала.
However, existing UN sanctions regimes invariably include a possibility to grant exemptions precisely to avoid those kinds of situations. Однако существующие режимы санкций ООН неизменно предусматривают возможность изъятий из режима во избежание именно таких ситуаций.
Taken as a scientific concept, prejudice is invariably directed against someone. С научной точки зрения предрассудки неизменно направлены против кого-либо.
The national capacity to report on international commitments is weak and such reporting invariably required outside assistance. Национальный потенциал по предоставлению докладов о международных обязательствах незначителен, и для составления таких докладов неизменно требовалась внешняя помощь.
Land in the rural areas is usually in the hands of heads of household who are invariably men. В сельских районах земля обычно находится в руках главы домашнего хозяйства, которым неизменно является мужчина.