Английский - русский
Перевод слова Invariably
Вариант перевода Неизбежно

Примеры в контексте "Invariably - Неизбежно"

Примеры: Invariably - Неизбежно
Truth commissions are invariably compromised if appointed through a rushed or politicized process. Комиссии по установлению истины будут неизбежно оказываться в сложном положении, когда их члены назначаются в результате поспешного или политизированного процесса.
This invariably involves costs which affect the final result. Это неизбежно связано с расходами, которые сказываются на конечных результатах.
Separate shipment would invariably involve delays. Отдельная перевозка этого имущества неизбежно приведет к задержкам.
Such measures invariably affected programme support functions as well. Такие меры неизбежно отражаются и на осуществлении функций по оперативно-функциональному обслуживанию программ.
As a result, proposed works are invariably delayed until the next financial year. В результате предлагаемые работы неизбежно откладываются до следующего финансового года.
Such a move invariably demands new and more exacting legislation. Такой переход неизбежно требует принятия нового и более строгого законодательства.
Infrastructure development invariably involves high capital costs, with benefits accruing over the longer run. Развитие инфраструктуры неизбежно связано с большими затратами капитала и с тем, что отдача откладывается на долгосрочную перспективу.
They based decisions on their inner conviction, which was invariably influenced by the existence of racial discrimination as an aggravating circumstance. Принимаемые ими решения основаны на внутреннем убеждении, что неизбежно влияет на признание расовой дискриминации в качестве отягчающего вину обстоятельства.
Irrespective of a country's overall development, human rights had to be substantially satisfied invariably requiring appropriate public and social interventions. Независимо от общего состояния развития страны права человека должны должным образом соблюдаться, что неизбежно требует принятия надлежащих мер на государственном и социальном уровнях.
Such laws invariably encourage lack of transparency, subvert due process and sustain corruption. Такие законы неизбежно способствуют отсутствию транспарентности, препятствуют соблюдению должных процессуальных норм и поддерживают коррупцию.
The diversion of resources away from human development, unequal distribution of income and/or low social expenditure ratios invariably leads to unsustainable economic growth. Отвлечение ресурсов от задач развития человека, неравномерное распределение дохода и/или низкие уровни ассигнований на социальные нужды неизбежно ведут к утрате устойчивой динамики экономического роста.
The key to sustained growth, however, invariably calls for a structural change from simple to more advanced technologies. Однако для устойчивого экономического роста неизбежно требуется структурная перестройка, заключающаяся в переходе от простых к более сложным технологиям.
Fragmentation with different concessions on national stretches of a corridor would invariably lead to system inefficiencies. Предоставление отдельных концессий на национальные отрезки транспортного коридора неизбежно приведет к снижению эффективности всей системы.
Drought conditions invariably lead to degradation of natural plant cover, which is already deteriorated by overgrazing of palatable plant species. Засухи неизбежно приводят к ухудшению природного растительного покрова, который уже истощен вследствие чрезмерного стравливания скоту кормовых видов растений.
Although it may offer potential benefits in the short run, costs and risks invariably emerge later. Несмотря на то что оно может обеспечить потенциальные выгоды в краткосрочной перспективе, затраты и риски неизбежно проявятся позднее.
A new constitution and elections invariably ensued. Неизбежно следовала новая конституция и выборы.
Revolutionary movements invariably split into factions. Революционные движения неизбежно разделяются на фракции.
Higher inflation invariably means that long-term interest rates will also exceed EU limits. Более высокая инфляция неизбежно означает, что процентные ставки также превысят ограничения Евросоюза.
Improved efficiency invariably leads to a reduction in the workforce for the facility in question. Повышение эффективности неизбежно ведет к сокращению численности рабочей силы на конкретном предприятии.
It should always be borne in mind that such operations invariably involved considerable amounts of taxpayers' money. Следует всегда помнить о том, что такие операции неизбежно сопряжены с использованием значительных сумм денег, внесенных налогоплательщиками.
An insecure staff would invariably be preoccupied with acquiring survival skills rather than engaging in productive activities of benefit to the Organization. Без ощущения стабильности сотрудники неизбежно будут заботиться о приобретении навыков выживания вместо участия в продуктивной деятельности на благо Организации.
Such situations invariably undermine the objective of promoting sustainable security. Подобные ситуации неизбежно подрывают достижение цели по обеспечению устойчивой безопасности.
Figures of this kind invariably represent rough estimates, since the number of fighters can vary over time. Цифры такого рода неизбежно представляют собой примерные величины, поскольку число бойцов может со временем меняться.
In fact, with practically every meeting it holds, the Security Council invariably comes across regional implications of conflicts. По сути, практически на каждом заседании Совет Безопасности неизбежно сталкивается с последствиями конфликтов на региональном уровне.
It contests the author's suggestion that persons tried in the Special Criminal Courts are invariably convicted. Оно оспаривает предположение автора о том, что лица, судимые особыми уголовными судами, неизбежно осуждаются.