Английский - русский
Перевод слова Ending
Вариант перевода Искоренение

Примеры в контексте "Ending - Искоренение"

Примеры: Ending - Искоренение
Increasingly, countries are implementing policies aimed at ending violence against women. Страны во все большей мере осуществляют политические меры, направленные на искоренение насилия в отношении женщин.
In 2013, Thailand developed an investment case aimed at ending AIDS by 2030, based on detailed epidemic analysis and modelling. В 2013 году на основе детального анализа и моделирования эпидемиологической ситуации Таиланд разработал инвестиционный проект, направленный на искоренение СПИДа к 2030 году.
The focus should remain on key development objectives with a view to ending poverty and underdevelopment in the majority of developing countries. В центре внимания должны оставаться ключевые задачи развития, имеющие целью искоренение нищеты и ликвидацию отсталости большинства развивающихся стран.
Key messages called for fistula prevention and access to treatment and intensified actions aimed at ending obstetric fistula. В главных обращениях содержались призывы к предотвращению и обеспечению доступа к лечению свищей, а также активизации действий, направленных на искоренение акушерских свищей.
As the Security Council reaffirms in resolution 1674, ending impunity is essential. Как подтвердил Совет Безопасности в своей резолюции 1674, искоренение безнаказанности является абсолютной необходимостью.
Financial resources from both multilateral and bilateral sources were provided to support Governments and civil society organizations to work towards ending the practice. Из многосторонних и двусторонних источников предоставлялись финансовые средства для поддержки деятельности правительств и организаций гражданского общества, направленной на искоренение этой практики.
These included national partnerships to support coverage on ending violence against women, the gender dimensions of HIV/AIDS and on women's roles in peacebuilding. Эта деятельность включала создание национальных партнерств по содействию подготовке программ, направленных на искоренение насилия в отношении женщин и посвященных гендерным аспектам ВИЧ/СПИДа и роли женщин в миростроительстве.
It had also discussed and strongly supported the Bank's reforms and its new strategy to achieve its goals - ending poverty and achieving shared prosperity. Комитет также обсудил и решительно поддержал реформы Всемирного банка и его новую стратегию, направленную на достижение таких его целей, как искоренение нищеты и обеспечение всеобщего процветания.
INSTRAW hopes that this publication will stimulate further discussion on the issue and promote both policies and actions aimed at ending gender-based violence through partnerships between women and men. МУНИУЖ надеется, что эта публикация будет способствовать развитию дальнейшего обсуждения данного вопроса и поможет в разработке политики и мер, направленных на искоренение насилия в отношении женщин на основе налаживания партнерских отношений между женщинами и мужчинами.
In the report, I further emphasized that any and all efforts at securing peace had to be combined with steps towards ending Africa's poverty. В докладе я также подчеркнул, что любые усилия, направленные на обеспечение мира, должны подкрепляться мерами, направленными на искоренение нищеты в Африке.
We can learn from the developing and developed countries that have made significant progress in areas such as education, participation in decision-making, maternal health and ending violence against women. Мы можем поучиться у тех развивающихся и развитых стран, которые добились значительного прогресса в таких областях, как образование, участие в процессе принятия решений, охрана материнского здоровья и искоренение насилия в отношении женщин.
Court contributed significantly to bringing justice to numerous victims of the conflict and ending impunity, indicting and trying a total of eleven Defendants. Суд внес значительный вклад в обеспечение правосудия для многочисленных жертв конфликта и искоренение безнаказанности и привлек к судебной ответственности 11 обвиняемых.
The United Nations Millennium Project Task Force on Gender Equality identified ending violence against women as one of the strategic priorities to improve the status of women. Целевая группа проекта тысячелетия по вопросам гендерного равенства Организации Объединенных Наций определила искоренение насилия над женщинами в качестве одного из семи стратегических приоритетов по улучшению положения женщин.
Such training should aim at ending negative representations of Africans and African descendants that cause racism and racial discrimination; Такая подготовка должна быть направлена на искоренение негативных образов африканцев и лиц африканского происхождения, которые порождают расизм и расовую дискриминацию;
Its implementation would contribute significantly to ending impunity and to the promotion and protection of all human rights for all. Ее осуществление станет значительным вкладом в искоренение безнаказанности и в поощрение и защиту всех прав человека для всех.
Central Government officials have now made ending violence against women a critical area for action in their tenth five-year plan; В рамках десятого пятилетнего плана центрального правительства искоренение насилия в отношении женщин провозглашено одной из важнейших областей;
Re-establishing the rule of law, and ending impunity for past and present crimes, remains a key to securing peace and stability in Afghanistan. Одним из ключевых факторов в обеспечении мира и стабильности в Афганистане по-прежнему является восстановление законности и искоренение безнаказанности лиц, виновных в прошлых и нынешних преступлениях.
Globalization must extend beyond the mere opening up of markets to include raising living standards, ending poverty, fighting disease and providing opportunity for all. Глобализация должна выходить за рамки простого открытия рынков и должна предусматривать повышение уровня жизни, искоренение нищеты, борьбу с болезнями и расширение возможностей для всех.
The first, aimed at ending discrimination against de facto unions, involved deducting half of the lesser income of a two-income family. Первый вид, направленный на искоренение дискриминации в отношении незарегистрированных союзов де-факто, включает вычет половины меньшего дохода из двух доходов семьи.
In conclusion, I wish to reiterate the African Group's willingness to remain engaged in the work of the Court as we uphold the cause of ending impunity and reinforcing respect for the rule of law. В заключение я хотел бы подтвердить готовность Группы африканских стран продолжать участвовать в работе Суда, поскольку мы выступаем за искоренение безнаказанности и укрепление уважения к верховенству права.
Multiple challenges remain, including combating entrenched gender-based discrimination, translating policy pledges into meaningful change for women's lives, securing adequate resources for the implementation of programmes, improving access to quality services and justice, strengthening law enforcement and ending impunity for perpetrators. По-прежнему предстоит решить многочисленные задачи, включая борьбу с укоренившейся гендерной дискриминацией, претворение политических обещаний в реальные перемены на благо женщин, обеспечение ресурсов в объеме, достаточном для осуществления программ, улучшение доступа к качественным услугам и правосудию, укрепление правоохранительных органов и искоренение безнаказанности преступников.
First, as an "enabler" for global development, migration could contribute to achieving several development goals, including ending poverty, attaining healthy lives and promoting decent work. Во-первых, в качестве инструмента глобального развития миграция может способствовать достижению нескольких целей в области развития, включая искоренение нищеты, обеспечение здорового образа жизни и поощрение достойной работы.
She announced the recent launch by UNWomen of its Private Sector Leadership Advisory Council, with whom the Entity planned to partner on programmes in relation to job creation, poverty alleviation, ending violence against women and fund-raising. Она сообщила, что недавно начал работать Консультативный совет Структуры «ООН-женщины» по вопросу о руководящей роли частного сектора; с этим Советом Структура планирует сотрудничать по программам, направленным на создание рабочих мест, сокращение масштабов нищеты, искоренение насилия в отношении женщин и мобилизацию средств.
They reiterated their support for the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, which would contribute significantly to ending impunity and protecting human rights, and urged States to sign and ratify it. Они вновь заявляют о своей поддержке Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений, которая внесет значительный вклад в искоренение безнаказанности и защиту прав человека, и призывают государства подписать и ратифицировать этот документ.
They urge Governments to honour the human rights conventions, platforms for action and Security Council resolutions that advocate the ending of all forms of discrimination and violence against women and girls. Они настоятельно призывают правительства выполнять положения конвенций по правам человека, платформы действий и резолюции Совета Безопасности, направленные на искоренение всех форм дискриминации и насилия в отношении женщин и девочек.