Английский - русский
Перевод слова Bargain
Вариант перевода Договора

Примеры в контексте "Bargain - Договора"

Примеры: Bargain - Договора
That was never part of the bargain. Это никогда не было частью нашего договора.
He's not living up to his end of our bargain. Он не совсем исполняет обязательства нашего договора.
I've upheld my end of our bargain, Mr. Collier. Я выполнил свою часть договора, мистер Колиер.
Forcing me to keep my end of the bargain. Вынуждая меня выполнить свою часть договора.
He's right: Eliminating Wilmarth was never part of the bargain. Он прав: уничтожение Уилмарта никогда не являлось частью договора.
At least you have honoured this much of our bargain. По крайней мере, вы выполнили условия нашего договора.
The Additional Protocol was not a part of that bargain. Дополнительный протокол не является частью этого договора.
Did you have any intention ever of keeping your side of the bargain? Ты собираешься когда-нибудь выполнять свою часть договора?
It is widely acknowledged that the Haitian military authorities have not kept their end of the bargain, even though the United Nations kept its end by lifting sanctions after the installation of Prime Minister Robert Malval. Широко признано, что военные власти Гаити не выполнили свою часть договора, несмотря даже на то, что Организация Объединенных Наций выполнила свое обещание и отменила санкции после введения в должность премьер-министра Робера Мальваля.
The onus of striking the "grand bargain" should not be placed on the developing countries, in view of the continuing inequity and discriminatory constraints imposed by the present multilateral trading system. Бремя ответственности за заключение "великого договора" не следует возлагать на развивающиеся страны, поскольку они по сей день страдают от неравенства и дискриминационных ограничений, налагаемых на них нынешней многосторонней торговой системой.
You didn't fulfill your end of the bargain, did you? Ты же не выполнил свою часть договора, верно?
If a state fails to live up to its side of the bargain by sponsoring terrorism, either transferring or using weapons of mass destruction, or conducting genocide, then it forfeits the normal benefits of sovereignty and opens itself up to attack, removal, or occupation. Если правительство не в состоянии выполнить свою часть договора, поддерживая терроризм, распространяя или используя оружие массового поражения, или осуществляя геноцид, то оно лишается нормальных преимуществ суверенитета и делает себя мишенью для интервенции, свержения или оккупации.
The NPT review process is an invaluable tool assisting the Treaty's more effective implementation that has, itself, been strengthened since 1995, when the Treaty was extended indefinitely, with the bargain of permanence with accountability. Процесс обзора ДНЯО - это бесценный инструмент, способствующий более эффективному осуществлению Договора, которое за время после 1995 года улучшилось благодаря бессрочному продлению Договора и внедрению концепции «постоянства и подотчетности».
I held up my end of the bargain. Свою часть договора я выполнил.
My part of our bargain is nearly fulfilled. Моя часть договора выполнена.
Denmark is keeping its part of the bargain. Дания выполняет свою часть договора.
She has held up her end of the bargain. Она выполнила свою часть договора.
I held up my end of the bargain. Я выполнил свою часть договора.
In fact, elites everywhere have always lived by this injunction, and ordinary people have not minded very much, provided that the elites fulfill their part of the bargain: protect the country against its enemies and improve living conditions. Действительно, представители элиты в любой стране всегда жили по этому принципу, и люди обычные никогда особо не возражали, при условии, что высшие классы выполняли свою часть договора: защищали страну от врагов и способствовали улучшению жизненных условий.
Workers exercise their right to collectively bargain with employers through these committees. Трудящиеся используют свое право на заключение коллективного трудового договора с работодателями посредством этих комитетов.
But Abraham is awaiting the bargain you made with him. Но Авраам ждёт исполнения договора, который вы с ним заключили.
Adhering to both sides of the central bargain was vital for the survival of the Treaty. Приверженность обоим аспектам центральной задачи имеет определяющее значение для сохранения Договора.
Disarmament forms an integral part of the NPT bargain. Разоружение является одним из составляющих элементов режима Договора.
That bargain is exemplified in the obligations of non-proliferation, which are at the very heart of the Treaty. Этот принцип отражен в обязательствах по нераспространению, которые лежат в самой основе этого Договора.
The bargain which is at the heart of the Treaty is then called into question. И тогда ставится под вопрос та самая сделка, которая составляет сердцевину Договора.