Английский - русский
Перевод слова Attested
Вариант перевода Свидетельствует о

Примеры в контексте "Attested - Свидетельствует о"

Примеры: Attested - Свидетельствует о
The presence of the National Human Rights Committee had attested to the State party's determination to defend human rights. Присутствие представителей Национального комитета по правам человека свидетельствует о решимости государства-участника защищать права человека.
The future work envisaged by the Commission attested to its visionary role in the development of international trade law. ЗЗ. Будущая работа, предусмотренная Комиссией, свидетельствует о ее пророческой роли в развитии международного торгового права.
The fact that countries provided funds for installation of the system from their own budgets attested to their awareness of return on investment. Выделение странами средств на установку этой системы из своих собственных бюджетов свидетельствует о том, что они сознают полезность этих инвестиций.
The increased penalties for systematic discrimination that had been introduced by means of amendments to the Criminal Code attested to a progressive attitude. Ужесточение мер наказания за систематическую дискриминацию в результате внесения соответствующих поправок в Уголовный кодекс свидетельствует о прогрессивном подходе.
The successful conclusion of the Uruguay Round attested to the political will of the international community to liberalize international trade. Завершение Уругвайских переговоров свидетельствует о политическом намерении международного сообщества либерализовать международную торговлю.
Its very existence attested to the freedom of the press in Peru. Уже само ее существование свидетельствует о свободе прессы в Перу.
That attested to the importance his Government attached to dialogue with the Committee. Это свидетельствует о той важности, которую правительство его страны придает диалогу с Комитетом.
Her country's development experience attested to the need for integrated social and economic policy if development was to be sustainable. Опыт развития ее страны свидетельствует о необходимости осуществления комплексной социально-экономической политики, для того чтобы развитие было устойчивым.
Simply stated, years of practice have attested to the extreme sensitivity and complexity of the issue of Security Council reform. Иными словами, наш многолетний опыт свидетельствует о чрезвычайной деликатности и сложности вопроса реформы Совета Безопасности.
The success of the recent Global Compact Leaders Summit attested to the increasing relevance of the initiative. Успех недавнего Саммита лидеров Глобального договора свидетельствует о повышении значимости этой инициативы.
The existence of nuclear-weapon-free zones attested to the fact that peace and security were possible without possessing nuclear weapons. Существование зон, свободных от ядерного оружия, свидетельствует о том, что мир и безопасность возможны без обладания ядерным оружием.
The double standard sometimes seen in universal jurisdiction cases attested to the political considerations that could underlie its application. Двойной стандарт, порой наблюдаемый в разбираемых в порядке применения универсальной юрисдикции делах, свидетельствует о соображениях политического характера, которые могут лежать в основе ее применения.
The adoption of General Assembly resolution 64/248 by consensus attested to the fact that the current methodology did not mirror that reality. Принятие консенсусом резолюции 64/248 Генеральной Ассамблеи свидетельствует о том, что нынешняя методология не обеспечивает таких результатов.
The openness with which the report described some cases of torture attested to the willingness of the Congolese authorities to combat the phenomenon. Откровенность, с которой в докладе сообщается о многочисленных случаях пыток, свидетельствует о стремлении конголезских властей бороться с этим явлением.
The international community had striven to make the Convention a universal instrument, and the growing numbers of States Parties attested to the fact that it was achieving that goal. Международное сообщество стремилось сделать Конвенцию универсальным документом, и рост числа государств-участников свидетельствует о том, что эта цель достигается.
Ms. Kapalata said that the State party's full compliance with its reporting obligations thus far attested to its firm commitment to implementing the Convention. Г-жа Капалата говорит, что полное выполнение государством-участником его обязательств по отчетности по состоянию на нынешний момент свидетельствует о его твердой приверженности осуществлению Конвенции.
The election of a woman President in 1994 attested to the willingness of the people of Sri Lanka to recognize gender equality. Избрание женщины на пост президента страны в 1994 году свидетельствует о готовности народа Шри-Ланки признать принцип равноправия между мужчинами и женщинами.
The imminent conclusion of a partnership agreement between Damascus and the European Union attested to the progress achieved in the area of human rights nationwide. Заключение в ближайшем будущем соглашения о партнерстве между Дамаском и Европейским союзом свидетельствует о прогрессе, достигнутом в области прав человека на национальном уровне.
In the Secretary-General's report, it is noted that the voting on resolution 63/171 attested to the diversity of views among Member States. В докладе Генерального секретаря отмечается, что голосование по резолюции 63/171 свидетельствует о существовании в международном сообществе многообразия мнений.
The large number of sponsors of the draft resolution attested to the commitment within the international community's commitment to protect the rights of persons with disabilities. Большое число авторов проекта резолюции свидетельствует о приверженности международного сообщества делу защиты прав инвалидов.
Lastly, her Government's open invitation to special-procedures mandate holders to visit Nigeria further attested to its commitment to promoting human rights through the United Nations system. В заключении она говорит, что правительство Нигерии направило мандатариям специальных процедур открытое приглашение посетить страну, что еще раз свидетельствует о его приверженности курсу на поощрение прав человека в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
Mr. Vallarino (Argentina) said that the limited number of amendments to the draft resolution introduced, compared to previous years, attested to the constructive, transparent nature of the negotiations. Г-н Вальярино (Аргентина) говорит, что ограниченное количество представленных поправок к проекту резолюции, по сравнению с предыдущими годами, свидетельствует о конструктивном, транспарентном характере переговоров.
In February 2001, SADC had held a regional symposium on the Global Consultations in Pretoria, which attested to its commitment to finding a lasting solution to the refugee problem. В феврале 2001 года САДК провело в Претории региональный семинар по вопросу о глобальных консультациях, что свидетельствует о его стремлении найти прочное решение проблемы беженцев.
The adoption by consensus of the last-mentioned resolution and its endorsement by the Economic and Social Council attested to the wide support which abolition of the death penalty currently enjoyed at the international level. Принятие последней резолюции на основе консенсуса и ее одобрение Экономическим и Социальным Советом свидетельствует о широкой поддержке, которой в настоящее время пользуется на международном уровне предложение об отмене смертной казни.
Ms. FRECHETTE (Canada) said that the active participation of a large number of States in the informal consultations on the draft resolution on peace-keeping operations attested to the keen interest displayed by Member States in that issue. Г-жа ФРЕШЕТ (Канада) говорит, что активное участие большого числа государств в неофициальных консультациях по проекту резолюции об операциях по поддержанию мира свидетельствует о большом интересе, проявляемом государствами-членами к этому вопросу.