Английский - русский
Перевод слова Arab-israeli
Вариант перевода Арабо-израильский

Примеры в контексте "Arab-israeli - Арабо-израильский"

Примеры: Arab-israeli - Арабо-израильский
The Arab-Israeli peace process needs support and engagement on the part of its Arab neighbours. Арабо-израильский мирный процесс нуждается в поддержке и участии со стороны своих арабских соседей.
The Arab-Israeli peace process has come a long way since the Oslo accords were signed in 1993. После подписания договоренностей в Осло в 1993 году арабо-израильский мирный процесс проделал большой путь.
The United Nations has a choice of reinforcing this commitment, or undermining its content and weakening the Arab-Israeli peace process. Организация Объединенных Наций может либо укрепить это обязательство, либо подорвать его содержание и ослабить арабо-израильский мирный процесс.
I call upon Member States to oppose this initiative and thereby strengthen the Arab-Israeli peace process. Я призываю государства-члены выступить против этой инициативы и тем самым укрепить арабо-израильский мирный процесс.
The region is currently home to geopolitically destabilizing risks, such as the ongoing Arab-Israeli conflict and the imposed regime change in Iraq. В настоящее время в этом регионе отмечаются угрозы геополитической дестабилизации, такие, как продолжающийся арабо-израильский конфликт и навязанное изменение режима в Ираке.
The events of this summer have reminded us all how dangerous it is to leave the broader Arab-Israeli conflict unresolved and how interconnected the region's problems are. События, произошедшие этим летом, напомнили всем нам о том, как опасно оставлять обширный арабо-израильский конфликт неурегулированным и как взаимосвязаны проблемы региона.
I say Arab-Israeli because, besides the Palestinian track, France considers it just as important to work on the Lebanese and Syrian tracks. Я говорю «арабо-израильский», поскольку Франция считает, что, помимо палестинского направления, также важно прилагать усилия на ливанском и сирийском направлениях.
The ongoing Arab-Israeli conflict continues to pose a serious challenge to aspirations to peace, constitutes a flagrant violation of United Nations resolutions and is the focal point for tensions that endanger international peace and security. Продолжающийся арабо-израильский конфликт серьезно подрывает надежды на мир, является грубым нарушением резолюций Организации Объединенных Наций и представляет собой очаг напряженности, создающий угрозу международному миру и безопасности.
Sharp decline in commercial activity (including loss of access to the Arab-Israeli market), employment and economic viability, especially along the barrier route itself резкое снижение деловой активности (включая потерю доступа на арабо-израильский рынок), занятости и экономической эффективности, особенно вдоль самой трассы заграждения;
The continued Arab-Israeli conflict, the ongoing occupation of the Arab lands in Palestine, Syria and Lebanon and the absence of any real prospects for peace continue to impede the region's progress towards political, economic and human development. Продолжающийся арабо-израильский конфликт, сохраняющаяся оккупация арабских земель в Палестине, Сирии и Ливане, а также отсутствие любых реальных перспектив на установление мира по-прежнему мешают продвижению этого региона в направлении политического, экономического и гуманитарного развития.
However, we are quick to point out that no such peace can be achieved in the Middle East without addressing the root cause of instability there, namely, the Arab-Israeli dispute and its core issue, Palestine. Однако при этом необходимо незамедлительно отметить, что мира на Ближнем Востоке можно будет добиться только в том случае, если будут урегулированы причины нестабильности в регионе, а именно арабо-израильский конфликт и его причина - вопрос о Палестине.
After the war, he continued to support major United States initiatives in the region, including the creation of a no-fly zone over northern Iraq, the Arab-Israeli peace process, and expanded ties with the Central Asian members of the CIS. После окончания войны Тургут Озал продолжил поддерживать политику Соединенных Штатов в регионе, в том числе: создание бесполётной зоны над Северным Ираком, арабо-израильский мирный процесс и расширение связей с государствами Центральной Азии в СНГ.
This requires engaging revolutionary forces like Iran and Syria; respecting, rather than ostracizing, those Islamist movements that have opted out from jihadism in favor of political participation; and leading an international alliance for an Arab-Israeli peace based on the Arab League initiative. Для этого нужно сдерживать революционные силы наподобие Ирана и Сирии; уважать, а не подвергать остракизму, те исламистские движения, которые отказались от джихада в пользу участия в политическом процессе, а также возглавить международный союз за арабо-израильский мир, основанный на инициативе Лиги арабских государств.
The road map represents the consensus of the international community on how to resolve the protracted Arab-Israeli conflict in a realistic, gradual and comprehensive way, encompassing the Syrian and Lebanese tracks. «Дорожная карта» представляет собой консенсусное мнение международного сообщества в отношении того, как урегулировать затянувшийся арабо-израильский конфликт на реалистичной, постепенной и всеобъемлющей основе, с охватом сирийского и ливанского направлений.
The unresolved Arab-Israeli conflict, in particular the core issue of Palestine, constitutes a grave and persistent threat to international peace and security, especially after 40 years of foreign occupation. Продолжающийся арабо-израильский конфликт и, в частности, отсутствие решения главного вопроса о Палестине, представляют собой серьезную и постоянную угрозу международному миру и безопасности в условиях более чем 40-летней иностранной оккупации.
The prolonged Arab-Israeli conflict, particularly over that issue, was a threat to international peace and stability and had increasingly become a key symbol of a perceived rift between the Western and Muslim worlds. Затянувшийся арабо-израильский конфликт, в особенности по поводу данного вопроса, представляет угрозу международному миру и стабильности и все в большей степени становится ключевым символом ощущаемого разрыва между Западом и мусульманским миром.
A fair and comprehensive solution was needed for the Arab-Israeli dispute but the peace process in the region had faltered due to double standards and selectivity, and decisions upholding international legal principles had been continuously violated. Своего справедливого и комплексного решения требует арабо-израильский спор, но мирный процесс в данном регионе по причине принятия двойных стандартов и избирательного подхода тормозится, а решения, подтверждающие принципы международного права, постоянно нарушаются.
At their summit meeting in Cairo in 1996, Arab leaders at the highest level expressed the commitment of Arab States to the peace process, since Arab-Israeli peace is a strategic objective to be achieved under international legality. На встрече на высшем уровне в Каире в 1996 году арабские лидеры на самом высоком уровне выразили приверженность арабских государств мирному процессу, поскольку арабо-израильский мир представляет стратегическую цель, которую необходимо достичь в международных правовых рамках.
The Palestinian issue, Arab-Israeli conflict and new developments therein: the Arab Peace Initiative and the mission of the Arab ministerial delegation emanating from the Arab Peace Initiative Committee (resolution 594) Палестинский вопрос, арабо-израильский конфликт и последние события в контексте этого конфликта: Арабская мирная инициатива и задачи делегации министров арабских стран, сформированной по решению Комитета по Арабской мирной инициативе (резолюция 594)
His delegation therefore proposed broadening the reference in the third paragraph by replacing "Israeli-Palestinian conflict" in the first sentence with "Arab-Israeli conflict" and "the Occupied Palestinian Territory" in the second sentence with "all occupied Arab territories". В этой связи его делегация предлагает расширить формулировку третьего пункта, заменив «израильско-палестинский конфликт» в первом предложении на «арабо-израильский конфликт» и «оккупированную палестинскую территорию» во втором предложении на «все оккупированные арабские территории».
Here, no surprise, the ongoing Arab-Israeli conflict provided the most visible opportunity to establish his leadership credentials, especially in the aftermath of the democratic election of Ariel Sharon as Israel's new Prime Minister, a man reviled in the Arab world. В этой связи арабо-израильский конфликт предоставил президенту возможность проявить лидерские способности, особенно после избрания Ариеля Шарона, политика, которого ругают в арабском мире, на пост премьер-министра Израиля.
There is no better way to undercut Iran's regional strategy of destabilization than a comprehensive Arab-Israeli peace, accompanied by massive investments in human development, and followed by an internationally sponsored system of peace and security in a verifiably nuclear-free Middle East, including Israel. Нет лучшего способа подорвать дестабилизирующую региональную стратегию Ирана, чем установить всесторонний арабо-израильский мир, дополненный крупными инвестициями в гуманитарное развитие, международной поддержкой мировой системы и безопасностью на открытом для проверок безъядерном Ближнем Востоке, включающем и Израиль.