| A number of similar institutions operated at the cantonal and communal level, in particular two commissions in the cantons of Zug and Valais. | Целый ряд аналогичных образований действует и на кантональном или общинном уровне, в частности две комиссии - в кантонах Цуг и Вале. |
| This determination is reflected in cantonal policy (e.g. equality of opportunity is one of the ten pillars of the integration policy of the canton of Zug). | Это намерение сформулировано и в кантональных базовых документах (например, равенство возможностей представляет собой одну из десяти основ политики интеграции кантона Цуг). |
| Other cantons, including Aargau and Zug, are currently in the process of amending their codes of criminal procedure. | В настоящее время уголовно-процессуальные кодексы пересматриваются и в других кантонах, в частности в кантонах Ааргау и Цуг. |
| In the canton of Zug, arrestees must be given a hearing within 36 hours and must be informed of the grounds for their arrest. | В кантоне Цуг арестованное лицо должно быть допрошено в течение 36 часов и ему должны быть изложены мотивы его ареста. |
| The case under consideration concerned proceedings brought by a French firm in the electronics sector against a firm, based in Zug, operating in the same sector. | В рамках данного дела рассматривался иск французского электротехнического предприятия к предприятию-смежнику из кантона Цуг. |
| It is indirectly controlled by Rothschild holding company, Rothschild Continuation Holdings AG, registered in Zug, Switzerland. | Она косвенно контролируется главной холдинговой компанией Ротшильдов - Rothschild Continuation Holdings AG, зарегистрированной в Цуге, Швейцария. |
| It has its headquarters at Zug in Switzerland, where taxation is particularly favourable. | Его штаб-квартира находится в Цуге в Швейцарии, где налогообложение особенно благоприятно. |
| In 1974, they left Philipp Brothers to form their own company, Marc Rich AG, headquartered in Zug, Switzerland. | В 1974 году Грин и Рич уволились из компании Philipp Brothers, учредив собственную компанию, Marc Rich AG со штаб-квартирой в Цуге, Швейцария. |
| The settlement at Zug, Switzerland, was destroyed by fire and gives important insights into the material culture and the settlement organisation of this period. | Поселение в Цуге (Швейцария) было уничтожено огнём и проливает свет на многие аспекты материальной культуры и организации поселений того времени. |
| That such behaviour would be considered suspicious by the police was reflected by the fact that the complainant provoked his own arrest at the train station of Zug on 23 July 2002, when he had recognized a policeman dressed in civilian and tried to run away. | То, что подобное поведение покажется полиции подозрительным, подтверждается случаем, когда 23 июля 2002 года на вокзале в Цуге заявитель спровоцировал свой собственный арест, распознав полицейского, одетого в гражданское платье, и попытавшись сбежать. |
| Performances on the main and second stages included Ying Yang Twins, Necro, Haystak, Zug Izland, Prozak, Mushroomhead, and Insane Poetry. | На главной и второй сценах выступили Ying Yang Twins, Necro, Haystak, Zug Izland, Prozak, Mushroomhead, и Insane Poetry. |
| The units colloquially known as Gläserner Zug (Glass Train) were equipped with large panorama windows, providing an excellent outside view to the passengers. | Также известные как Gläserner Zug (Стеклянный поезд), они были оборудованы большими панорамными окнами для обеспечения пассажирам хорошего обзора. |
| 2.10 On 23 July 2001, the complainant was arrested and detained by the immigration police in Zug, after he had tried to evade his expulsion scheduled for 24 January 2001 by going into hiding. | 2.10 После того как заявитель попытался скрыться, чтобы избежать запланированной на 24 января 2001 года высылки, 23 июля 2001 года он был арестован и взят под стражу иммиграционной полицией Цуга. |
| In particular, while he had told the immigration police in Zug that the ICRC delegates had visited him during his second detention in Colombo, he stated during his second hearing by the BFF that he had received these visits during his third and final detention in Colombo. | Так, иммиграционной полиции Цуга он заявил, что представители МККК посетили его в период его второго содержания под стражей в Коломбо, а во время второго разбирательства в ФУБ он сообщил, что эти же посещения состоялись в период его третьего и последнего содержания под стражей в Коломбо. |