Zina, dear, do please, serve the supper. | Зина, подавай, голубушка, обед. |
UNIFEM, Ms. Zina Mounla, Director, Europe and CIS countries | ЮНИФЕМ, г-жа Зина Мунла, директор, Отдел Европы и стран СНГ |
Natalie Zina Walschots of Exclaim! also credits Neige with pioneering the style, while noting that American band Deafheaven has pushed the genre to "greater prominence". | Натали Зина Вальшотс из Exclaim! также приписывает Нежу основание жанра, хотя именно американская группа Deafheaven продвинула жанр к «большей известности». |
CSW stated, in relation to Northern Sudan, that the Sudanese Parliament, on August 2010, called for the punishment of Zina including the stoning to death of adulterers or those accused of having extra-marital affairs, and the promotion of early marriages and polygamy. | ВОХС в отношении Северного Судана заявила, что национальный парламент выступил в августе 2010 года в поддержку наказания "зина", в том числе побивания камнями неверных супругов или обвиняемых в наличии внебрачных связей, а также поддержал ранние браки и многоженство. |
At appeal, it judged cases involving acts covered by the Hudood laws of 1979, which punished any crime related to property, alcohol, adultery (zina) and false accusation (qazaf). | В апелляционном порядке он выносит решения по делам, относящимся к деяниям, указанным в законах "худуд" 1979 года, которые карают любые правонарушения, связанные с собственностью, употреблением алкогольных напитков, изменой ("зина") и лжесвидетельством ("казаф"). |
Maybe Zina took it? Me? | Может, Зинка взяла? |
Maybe Zina took it? | Может, Зинка взяла? |
Otherwise we will awake Zina. | Сильно не дыми, а то у меня Зинка там отдыхат... |
AI highlighted that the national statutory Commission on the Status of Women and women's rights groups had called for the zina law's abolition because it is discriminatory and facilitates abuse. | МА подчеркнула, что официальная национальная комиссия по положению женщин и группы по защите прав женщин призвали к отмене Закона о прелюбодеянии, поскольку он носит дискриминационный характер и поощряет злоупотребления. |
Regarding paragraph 43, they raised the issue of women who continue to be haunted under accusations of Zina even when legally married but without the blessing of their families. | В связи с пунктом 43 они подняли вопрос о женщинах, которые продолжают подвергаться преследованиям и обвинениям в прелюбодеянии, даже если они заключили законный брак, но без благословения своих родственников. |
It supports their recognition that safeguards and restrictions to the imposition of the death penalty is a universal and recognized human rights principle and that the Government is misleading itself by denying that the vulnerability of women accused of Zina is not a violation of their rights. | Она поддерживает мнение о том, что гарантии неприменения смертной казни и ограничение ее применения являются универсально признанным принципом прав человека и что правительство заблуждается, утверждая, что уязвимость женщин, обвиняемых в прелюбодеянии, не является нарушением их прав. |
Changed the procedure of complaint for zina and qazf (false accusation of adultery) | изменение порядка рассмотрения жалоб по поводу преступлений "зина" и "касф" (ложное обвинение в прелюбодеянии); |