You need passion, zeal, showmanship. | Тебе нужна страсть, рвение, эффектность. |
I appreciate your zeal, Duchess. | Я ценю ваше рвение, Герцогиня. |
Faulkner shows the restrictiveness and aggression of their Puritanical zeal, which has caused them to become "deformed" in their struggle against nature. | Фолкнер изображает их пуританское рвение в негативном свете, с акцентом на его ограниченность и агрессию, которая заставила их стать «деформированными» в их борьбе с природой. |
Tempered by the US public's fatigue with overseas adventures, America's missionary zeal to save the world from the wickedness of faraway autocrats will be reduced substantially. | Сдержанное усталостью общественности США от ее зарубежных авантюр, миссионерское рвение Америки спасти мир от злобы далеких автократов будет существенно снижено. |
And it's right, isn't it, that since you've been watching Clive Reader in court you've developed a real zeal for prosecuting? | Правда ли, что с тех пор как вы увидели Клайва Ридера в суде, вы проявили немалое рвение к обвинению? |
We are familiar with Australia's zeal for promoting all issues relating to nuclear non-proliferation and disarmament. | Нам известно то усердие, с которым Австралия добивается продвижения вперед по всем направлениям ядерного нераспространения и разоружения. |
He rejoices at your zeal and good deeds. | Ему приятно ваше усердие, ваши добрые дела. |
And when we open our eyes, we will radiate Joy of life and zeal. | И когда мы откроем глаза мы будем излучать радость и усердие. |
Besides expressing our heartfelt thanks to him, we would also like to convey to Mr. Ramaker our highest esteem for the patience, the sense of commitment, the zeal and the consummate diplomatic skill which he demonstrated in presiding over the negotiations. | Выражая ему свою сердечную благодарность, мы хотели бы выразить г-ну Рамакеру высочайшую признательность за то терпение, чувства долга, усердие и отточенное дипломатическое искусство, которые он продемонстрировал в период председательства на переговорах. |
At the same time, it is of equal importance that member States shun the temptation to show excessive zeal in overburdening the work of the Disarmament Commission or introducing elements which are extraneous to our agenda. | В то же время не менее важно, чтобы государства-члены избежали соблазна продемонстрировать чрезмерное усердие и перегрузить программу работы Комиссии по разоружению и привнести в нее элементы, не имеющие отношения к ее повестке дня. |
And while I appreciate your zeal, your client will be sent to Japan first thing tomorrow. | Я ценю ваш энтузиазм, но ваш клиент отправится в Японию завтра утром. |
With his dedication, commitment and spiritual zeal, and guided by the theme he has chosen for the sixty-third session, his stewardship will be crowned with achievements despite the grave crises the world is facing today. | Его самоотверженность, приверженность делу и подлинный энтузиазм, а также тема, которую он избрал для шестьдесят третьей сессии, являются залогом того, что его руководящая роль обеспечит достижение важных результатов даже в условиях серьезных кризисов, с которыми сталкивается сегодня мир. |
I would like to convey to Mr. Eliasson to what degree his zeal for the cause, his involvement and his conviction are sources of inspiration for us all. | Я хотела бы выразить г-ну Элиассону то, в какой огромной степени его энтузиазм в этом деле, его самоотверженность и убежденность являются для всех нас источником вдохновения. |
I appreciated your zeal. | Мне нравился Ваш энтузиазм. |
And national prize contests of literary works are organized to praise and give due prizes to the excellent ones, enhancing the creative zeal of working people. | Организуются национальные конкурсы на лучшие литературные произведения, отличившимся присуждаются призы, что укрепляет творческий энтузиазм трудящихся. |
The eruption of extreme nationalism, ethnic strife and excessive religious zeal multiplies tension, tears societies and States apart, and threatens world security. | Взрыв крайнего национализма, этническая вражда и излишний религиозный пыл умножают напряженность, разрывают общества и государства и угрожают мировой безопасности. |
They seek out a good sword for him and present him with it, because his zeal is the defence of the tribe. | Они отыскивают для юноши добрый меч и награждают его этим мечом, потому что его пыл - это защита племени. |
To break the deadlock, my predecessors, in particular Ambassadors Westdal and Vega, strove tirelessly and explored boldly; the zeal and diplomatic wisdom which they displayed are manifest to all. | Чтобы преодолеть этот затор, мои предшественники, и в особенности послы Уэстдал и Вега, вели неустанные поиски и смелые исследования; всем нам наглядно видны их пыл и дипломатическая мудрость. |
Perhaps it is our zeal to reform that has led us to forget the process on occasion. | Возможно, именно наш реформаторский пыл заставил нас забыть об этом процессе. |
Once masters of the situation, it is said, the zeal of those who promised reform mutated into a zeal to preserve their private wealth and that of their friends. | Получив контроль над ситуацией, говорят они, пыл тех, кто обещал реформы мутировал в стремление сохранить свое личное богатство и богатство своих друзей. |
Hate speech against manifestations of religious and cultural practices must be condemned with the same zeal with which the fight against terrorism was being pursued. | Пронизанные ненавистью выступления против проявлений религиозной и культурной практики необходимо осуждать с такой же энергией, с какой ведется борьба против терроризма. |
Lesotho welcomed the preparations by the Secretary-General's Personal Envoy for the next round of negotiations, in which the parties should engage with renewed zeal as equals and without preconditions. | Лесото приветствует проводимую Личным посланником Генерального секретаря подготовку к следующему раунду переговоров, в котором должны принять участие заинтересованные стороны с новой энергией на равноправной основе и без выдвижения каких-либо предварительных условий. |
I have no doubt that the CoI will continue to carry on its work with the same zeal and dedication as it has been doing so far.' | У меня нет сомнений в том, что Комиссия по проведению расследований будет и далее проводить свою работу с той же энергией и целеустремленностью, с какой она делала это до сих пор . |
Over the past year, you have led an open process of consultations and negotiations, with a view to reaching general agreement on Security Council reform. You have performed your task with energy, zeal and honesty. | В течение прошедшего года Вы руководили процессом консультаций и переговоров, стремясь к достижению общего согласия по данному вопросу, и выполняли эту задачу с присущей Вам энергией, энтузиазмом и искренностью. |
The main villain of Crimson Echoes is King Zeal, revived by Lavos through the Frozen Flame. | Главный антагонист игры - король Зиль, которого оживил Лавос с помощью Замёрзшего пламени. |
Magus searches for Schala in the still-frozen 11,995 B.C., and feuds with Dalton, obsessed with finding artifacts from the lost Kingdom of Zeal. | Магус занят поисками Шалы в 11995 году до н.э, а также противостоит Дальтону, который одержим идеей найти артефакты затерянного королевства Зиль. |
King Zeal nears the fruition of his plan, but Melchior and Belthasar enter the time period to dissuade him. | Король Зиль чувствует, что его план близок к исполнению, но Бальтазар и Мельхиор, появившиеся в этом временном периоде, убеждают его передумать. |
He explains the mysterious villain was King Zeal, somehow alive and in possession of the Frozen Flame, a shard of Lavos with incredible powers. | Он объясняет, что человек, укравший Масамунэ, - это король Зиль, выживший и одержимый Замёрзшим Пламенем - осколком Лавоса, имеющим огромную силу. |