Shortly thereafter, he went to the mandatory service in the Yugoslav People's Army, and Hanka started her first big Yugoslavian tour with Meho Puzić. | Вскоре после этого он был призван на службу в Югославскую народную армию, а Ханка отправилась в свой первый большой югославский тур с Мехо Пузичем. |
Tomašević started his career with Borac Čačak, and he made his first transfer in 1991, to Crvena zvezda, where he stayed for 4 years, winning 2 Yugoslavian League championship titles. | Томашевич начал свою карьеру в клубе Борац Чачак, был переведён в 1991 году в Црвена звезда, где он пробыл в течение 4 лет, выиграв 2 чемпионата Югославский лиги. |
Simpson, that is a rebuilt Yugoslavian engine. | Симпсон, это перебранный югославский движок. |
The only exception was the period from 1962 to 1972, when we had the opportunity to travel to Yugoslavia. Nevertheless, the Yugoslavian regime turned West, which caused significant limitations to trips to Yugoslavia for Czech tourists. | Единственным исключением был период с 1962 по 1972 год, когда у нас была возможность путешествовать в Югославию. Затем югославский режим повернулся к Западу, что повлекло значительные ограничения на поездки чешских туристов в Югославию. |
The Yugoslavian currency was the Yugoslav dinar. | Денежной единицей Словении в этот период был югославский динар. |
It asked what measures were envisaged to accelerate the examination of legal cases on the restitution of assets that were nationalized by the former Yugoslavian government. | Италия задала вопрос о том, какие меры предполагается принять с целью ускорения рассмотрения судебных дел о реституции имущества, которое было национализировано правительством бывшей Югославии. |
Both the FR Yugoslavian government and the Kosovo Albanian leadership were urged to take immediate steps to improve the humanitarian situation and begin talks to resolve the crisis. | К правительству Югославии и руководству косовских албанцев был обращён настоятельный призыв принять незамедлительные меры по улучшению гуманитарной ситуации в регионе и начать переговоры по урегулированию кризиса. |
CRC was seriously concerned that the rights of former permanent residents of Slovenia originating from former Yugoslavian republics (the so-called "erased"), whose legal status was unlawfully revoked in 1992, had not been guaranteed. | КПР выразил серьезную обеспокоенность по поводу отсутствия гарантий прав для бывших постоянных жителей Словении, являющихся выходцами из республик бывшей Югославии (так называемых "вычеркнутых лиц"), чей правовой статус был незаконно аннулирован в 1992 году. |
Under the Yugoslavian constitution of 1974 now provisionally used in revised form by UNMIK, industry is "owned" by parliament. | Согласно Конституции Югославии 1974 г., в эти дни в пересмотренной форме временно используемой UNMIK, промышленность является собственностью парламента. |
She was the Yugoslavian representative for this international organization in London. | Он была представительницей Югославии от этой международной организации в Лондоне. |