| Now in its second decade, the HIV epidemic continues to grow, invisibly, at a rate of over 6,000 new infections every day, and the resulting sickness and death from AIDS continue to wreak unprecedented havoc among individuals, families and societies. | Сейчас, вступив в свое второе десятилетие, эпидемия ВИЧ продолжает незаметно расширяться со скоростью более 6000 новых инфекций в день, а вызванные этим заболевания и смерть в результате СПИДа продолжают сеять беспрецедентную панику среди отдельных лиц, семей и обществ. |
| They will either stay in Syria, where they will exacerbate the suffering of Syrians and hamper a political solution to the crisis, or travel to other countries and wreak destruction there. | Они либо останутся в Сирии, усугубляя страдания сирийцев и препятствуя политическому урегулированию кризиса, либо направятся в другие страны, где будут сеять разрушения. |
| In this programme, I'm going to look at how the universal forces of nature that created all this can also wreak devastation across the solar system. | в этой серии я расскажу о том, как силы природы, создавшие всё это, могут сеять разрушение в Солнечной системе. |
| Shall we wreak some havoc? | Стоит ли нам начать сеять разрушения? |