| The Tunisian experience in social development has been within the framework of international humanitarian directives. | Деятельность Туниса в области социального развития осуществляется в рамках международных гуманитарных директив. |
| The collection of used mobile phones should, where possible, operate within existing new product delivery and collection schedules. | По мере возможности сбор бывших в употреблении мобильных телефонов следует осуществлять в рамках существующих графиков доставки и сбора новых изделий. |
| Political actors in Kosovo willing to cooperate within the framework of the benchmarks. | Готовность участников политического процесса в Косово сотрудничать в рамках достигнутых договоренностей. |
| Recommendations from these regional processes identified the need for cooperation and collaboration within the framework of the New Partnership for Africa's Development. | В подготовленных на этих региональных мероприятиях рекомендациях отмечалась необходимость развития сотрудничества и взаимодействия в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки. |
| Education, health care and women's empowerment within the broad framework of human development continue to receive priority attention. | Образование, здравоохранение и расширение прав женщин в широких рамках человеческого развития остаются вопросами, к которым приковано приоритетное внимание. |