| Within the Secretariat, the Population Division completed a study on levels and trends in child mortality since the 1960s. | В рамках Секретариата Отдел народонаселения завершил исследование уровней и тенденций смертности детей начиная с 60-х годов. |
| Her delegation understood that the necessary funds would be found within the budget of the 2014-2015 biennium. | Ее делегация исходит из того, что необходимые ресурсы будут изысканы в рамках бюджета на двухгодичный период 2014 - 2015 годов. |
| In principle, we therefore support the concept of integrated peace missions, within the confines of various mandates. | Поэтому мы, в принципе, поддерживаем концепцию интегрированных миссий в пользу мира в рамках различных мандатов. |
| We have a regional integration body with community programmes that do not yet exist within ECCAS. | Мы имеем региональный орган в области интеграции, включающий программы сообщества, которых еще не существует в рамках ЭСЦАГ. |
| The common country assessment and UNDAF have been instrumental in achieving greater country-level programmatic coherence and efficiency within the system. | Общий анализ по стране и РПООНПР играют важную роль в плане достижения большей согласованности и эффективности программных мероприятий на страновом уровне в рамках системы. |