| Sectoral imperatives need to be addressed within an integrated framework, but the implementation of innovative strategic approaches will occur within well defined sectoral limits. | Первоочередные задачи секторального развития требуют своего решения на комплексной основе, однако применение новаторских стратегических подходов будет обеспечиваться в рамках четко определенных отраслевых границ. |
| The deployment of an intervention brigade within MONUSCO represents one of these elements. | Один из этих элементов предполагает развертывание в рамках МООНСДРК бригады оперативного вмешательства. |
| In that context, Syria underlines its determination to continue all efforts to implement that programme within the framework of resolution 1373. | В этой связи Сирия подчеркивает свою решимость продолжать все возможные усилия в целях содействия реализации этой программы в рамках осуществления резолюции 1373. |
| This is taken into account wherever possible within the guidelines prescribed by the donor. | Эти соображения учитываются, когда это возможно, в рамках устанавливаемых донорами руководящих принципов. |
| Moreover, not many activities conducted within a State have had significant transboundary injurious effects. | Более того, лишь немногие виды деятельности, осуществляемой в рамках государства, оказывают значительное трансграничное вредное воздействие. |