| Given the overall budgetary situation of the United Nations information centres, there are no resources available within the regular programme budget to meet the cost of opening and operating an additional centre within the allocation for the current biennium. | С учетом общего положения с бюджетом информационных центров Организации Объединенных Наций можно сделать вывод о том, что в рамках бюджета по регулярным программам отсутствуют ресурсы на покрытие расходов для открытия и обеспечения функционирования дополнительного центра за счет ассигнований, выделенных на текущий двухгодичный период. |
| These developments enhance the prospect of reviving the peace process within the framework of the Quartet road map and should be welcomed. | Эти события открывают перспективу оживления мирного процесса в рамках разработанной «четверкой» «дорожной карты» и заслуживают одобрения и приветствий. |
| Education, health care and women's empowerment within the broad framework of human development continue to receive priority attention. | Образование, здравоохранение и расширение прав женщин в широких рамках человеческого развития остаются вопросами, к которым приковано приоритетное внимание. |
| We welcome the multifaceted interchange that is possible within the multilateral system. | Мы приветствуем многогранный обмен мнениями, который возможен в рамках многосторонней системы. |
| The Institute has explored various initiatives for fund-raising both within and without the United Nations system. | Институт изучил различные инициативы по мобилизации средств как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |