As the Convention states, attacks against, or other mistreatment of, personnel who act on behalf of the United Nations are unjustifiable and unacceptable, by whomsoever committed. | Как говорится в Конвенции, нападения или иные посягательства на персонал, действующий от имени Организации Объединенных Наций, не могут быть оправданы и являются неприемлемыми независимо от того, кем они совершаются. |
Mr. Kahil (The former Yugoslav Republic of Macedonia) said that his Government strongly condemned all acts of international terrorism in all its forms and manifestations as criminal and unjustifiable, wherever and by whomsoever committed. | Г-н КАХИЛЬ (бывшая югославская Республика Македония) говорит, что правительство его страны решительно осуждает все акты международного терроризма во всех его формах и проявлениях как преступные и неоправданные, где и кем они бы ни совершались. |
The members of the Council reaffirmed that such acts are unjustifiable, regardless of their motivations, whenever and by whomsoever committed. | Члены Совета вновь подтвердили, что подобные акты не имеют никакого оправдания, какие бы причины ни побуждали к их совершению, когда бы и кем бы они ни совершались. |
"any acts of terrorism are criminal and unjustifiable, regardless of their motivation, whenever and by whomsoever committed and are to be unequivocally condemned". | «любые акты терроризма являются не имеющими оправдания преступлениями, независимо от их мотивации, когда бы и кем бы они ни совершались, и подлежат безоговорочному осуждению». |
Ukraine absolutely rejects any acts of terrorism, by whomsoever committed, by anyone as a means of reaching any political goal. | Моя страна также признает законное право Израиля жить в рамках безопасных и международно признанных границ. Украина полностью отрицает любые акты терроризма, кем бы они ни совершались, в качестве средства достижения любых политических целей. |
It condemns in the strongest possible terms all the violations of the safe area of Bihac by whomsoever committed, and in particular, the flagrant and blatant entry into the safe area by the Bosnian Serb forces. | Он самым решительным образом осуждает все нарушения безопасного района Бихача, кем бы они ни совершались, и в частности вопиющее и грубое вторжение в этот безопасный район боснийских сербских сил. |
It affirms its strongest condemnation of all acts, methods and practices of terrorism in all its forms and manifestations, by whomever, against whomsoever and wherever committed, regardless of their motivations, including those in which States are involved. | Она подтверждает свое решительное осуждение всех актов, методов и практики терроризма во всех его формах и проявлениях, кем бы, против кого бы и где бы они ни совершались, независимо от мотивов, включая те, к которым причастны государства. |
The archives of the Court, and in general all documents and materials made available, belonging to or used by it, wherever located and by whomsoever held, shall be inviolable. | Архивы Суда и вообще все документы и материалы, предоставленные и принадлежащие Суду или используемые им, неприкосновенны, где бы и в чьем бы распоряжении они ни находились. |
The property, funds and assets of the Special Court, wherever located and by whomsoever held, shall be immune from search, seizure, requisition, confiscation, expropriation and any other form of interference, whether by executive, administrative, judicial or legislative action. | Имущество, фонды и активы Специального суда, где бы и в чьем бы распоряжении они ни находились, не подлежат обыску, аресту, реквизиции, конфискации, экспроприации и какой-либо другой форме вмешательства путем ли исполнительных, административных, судебных или законодательных действий. |
The Court, and its property, funds and assets, wherever located and by whomsoever held, shall be immune from every form of legal process, except insofar as in any particular case the Court has expressly waived its immunity. | Суд и его имущество, фонды и активы, где бы и в чьем бы распоряжении они ни находились, пользуются иммунитетом от любых процессуальных действий, за исключением конкретных случаев, когда Суд прямо отказался от своего иммунитета. |
To the extent necessary to carry out the functions of the Court, the property, funds and assets of the Court, wherever located and by whomsoever held, shall be exempt from restrictions, regulations, controls or moratoria of any nature. | З. В объеме, необходимом для осуществления функций Суда, имущество, фонды и активы Суда, где бы и в чьем бы распоряжении они ни находились, освобождаются от всякого рода ограничений, регламентов, контроля и мораториев. |
Noting also regional and subregional efforts to prevent, combat and eliminate terrorism in all its forms and manifestations, wherever and by whomsoever committed, including through the elaboration of and adherence to regional conventions, | отмечая также региональные и субрегиональные усилия по предупреждению, пресечению и ликвидации терроризма во всех его формах и проявлениях, где бы и кем бы он ни осуществлялся, в том числе посредством разработки и соблюдения региональных конвенций, |
Vigorously declares its readiness to join the common efforts of the international community to strengthen further international cooperation between States and international organizations to prevent, combat and eliminate terrorism in all its forms and manifestations, wherever and by whomsoever committed; | решительно заявляет о своей готовности подключиться к общим усилиям международного сообщества по дальнейшему укреплению международного сотрудничества между государствами и международными организациями в целях предотвращения терроризма, борьбы с ним и его ликвидации во всех его формах и проявлениях, где бы и кем бы он ни осуществлялся; |
Mr. Al-Kabi (Qatar) said that his Government condemned all forms of terrorism by whomsoever committed. | Г-н аль-Каби (Катар) говорит, что его правительство осуждает все формы терроризма, кем бы он ни совершался. |
In conclusion, I wish to reaffirm that the Namibian Government unequivocally condemns terrorism in all its forms and manifestations, whatever its motives and origins, and wherever and by whomsoever it is committed. | В заключение мне хотелось бы еще раз заявить о том, что намибийское правительство недвусмысленно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях, каковы бы ни были его побудительные мотивы или истоки и где бы и кем бы он ни проводился. |
Reaffirming its unequivocal condemnation of terrorism in all its forms and manifestations, wherever and by whomsoever committed, in accordance with the principles of the Charter of the United Nations, international law and the relevant international conventions, | вновь заявляя о своем безоговорочном осуждении терроризма во всех его формах и проявлениях, где бы и кем бы он ни совершался, в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций, международным правом и соответствующими международными конвенциями, |
Terrorism is never justifiable, for whatever purpose committed and by whomsoever it is committed. | Терроризм не может быть оправдан, независимо от мотивов и исполнителей. |
All acts of terrorism are criminal and unjustifiable, regardless of their motivation, whenever and by whomsoever committed. | Все акты терроризма преступны и не имеют оправдания, независимо от их мотивации, места совершения и исполнителей. |
Condemns in the strongest terms all acts of terrorism irrespective of their motivation, whenever and by whomsoever committed, as one of the most serious threats to peace and security; | осуждает самым решительным образом все акты терроризма, рассматривая такие акты, независимо от их мотивации, места осуществления и исполнителей, как одну из самых серьезных угроз миру и безопасности; |
The UNV, its funds, assets and other property, wherever located and by whomsoever held, shall enjoy immunity from every form of legal process, except insofar as in any particular case the United Nations has expressly waived the immunity. | ДООН, ее фонды, активы и другая собственность, независимо от того, где и у кого они находятся, пользуются иммунитетом от любой формы процессуальных действий, кроме случаев, когда Организация Объединенных Наций сама непосредственно отказывается от иммунитета. |
All documents, materials and archives, in whatever form, which are made available, belonging to or used by the UNV, wherever located in the host country and by whomsoever held, shall be inviolable. | Вся документация, материалы и архивы в какой бы то ни было форме, которые предоставляются со стороны ДООН, принадлежат ей или используются ею, являются неприкосновенными независимо от того, где и у кого они находятся в стране пребывания. |