| Allegheny County was officially created on September 24, 1788, from parts of Washington and Westmoreland counties. | Округ Аллегейни был официально создан 24 сентября 1788 года из частей округов Вашингтона и Уэстморленда. |
| During his prolific career, he painted more than 400 portraits, including those of General William Westmoreland, playwright Arthur Miller and astronaut Edwin E. | За время своей плодотворной карьеры он написал более 400 портретов, в том числе генерала Уильяма Уэстморленда, драматурга Артура Миллера и астронавта Базза Олдрина. |
| His trial took place in the Westmoreland Circuit Court from 9 to 15 February 1983; he and Mr. Kelly were found guilty as charged and sentenced to 23 February 1983, the author appealed to the Court of Appeal of Jamaica. | Суд над ним проходил в окружном суде Уэстморленда 9-15 февраля 1983 года; он и г-н Келли были признаны виновными и приговорены к смертной казни. 23 февраля 1983 года автор подал апелляцию в апелляционный суд Ямайки. |
| Chae's harsh policy caused a serious disagreement with William Westmoreland, the chief of staff of the United States Forces. | Жесткая политика генерала Чхэ вызвала серьёзную критику со стороны главнокомандующего американскими войсками во Вьетнаме Уильяма Уэстморленда. |
| In an unprecedented move, Johnson had considered candidates from outside the Navy, including U.S. Army General William Westmoreland, who was leaving as commander of Military Assistance Command, Vietnam (MACV). | Перед тем как пойти на такой беспрецедентный шаг Джонсон рассматривал кандидатов не из состава ВМФ, в том числе армейского генерала Уильяма Уэстморленда, который как раз готовился оставить пост главы командования по оказанию военной помощи Вьетнаму (MACV). |
| Supported by the noblemen Exeter and Westmoreland, the clergymen manage to persuade Henry to declare war on France if his claim on the French crown is denied. | При поддержке Эксетера и Уэстморленда духовенству удаётся убедить короля объявить войну Франции, если его права на трон будут отвергаться. |
| The trial transcript reveals that the police officer in charge of the investigation, a detective inspector from the parish of Westmoreland, cautioned Mr. Stephens as soon as possible after learning that the latter was being kept in custody at the Montego Bay police station. | Из протокола судебного разбирательства явствует, что проводивший расследование полицейский (следователь из участка Уэстморленда) предупредил г-на Стивенса в максимально возможный короткий срок после того, как он узнал, что г-на Стивенса содержат под стражей в полицейском участке Монтего-Бей. |