Английский - русский
Перевод слова Wedlock

Перевод wedlock с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Брак (примеров 19)
We have teen-age pregnancies out of wedlock. Подростки рожают детей, не вступая в брак.
In additional comments, members referred to discriminatory practices relating to marriage and family relations, such as those regarding the prohibition against women remarrying within a certain period and children born out of wedlock. В дополнительных замечаниях члены Комитета сослались на дискриминационную практику, связанную со вступлением в брак и отношениями в семье, например, случаи запрета на повторное вступление женщины в брак в течение определенного периода времени и внебрачных детей.
Also, while co-habitation was not recognized under Senegalese law and couples living together in that manner benefited from a waiver of the bans of marriage, they were not permitted to disavow any children born out of wedlock. Кроме того, хотя сожительство не признается законом Сенегала и люди, проживающие вместе подобным образом, освобождены от запрета на вступление в брак, они не имеют права отказываться от любых внебрачных детей.
Everyone has the right to enter into marriage, whether civil or religious; spouses have equal rights and equal civil and political obligations, and children born out of wedlock may not be discriminated against, nor may any discriminatory designation be used in relation to filiation. Любое лицо имеет право на вступление в брак, как гражданский, так и религиозный; супруги имеют равные права и несут равные гражданские и политические обязанности, а внебрачные дети не могут подвергаться дискриминации, и не может применяться любое дискриминационное обозначение в связи с установлением отцовства.
The Committee strongly recommends that consideration should be given to raising and standardizing the age for contracting marriage in all communities, to raising the age for engaging in labour and for penal responsibility and to eliminate discrimination towards children born out of wedlock. Комитет настоятельно рекомендует рассмотреть вопрос о повышении и упорядочении возраста вступления в брак во всех общинах, повышении минимального возраста найма на работу и привлечения к уголовной ответственности и искоренении дискриминации в отношении незаконнорожденных детей.
Больше примеров...
Супружестве (примеров 2)
Deputies of Parliament are currently discussing a new draft code on marriage (wedlock) and the family. В настоящее время депутаты Парламента обсуждают новый проект кодекса "О браке (супружестве) и семье".
However, drawing on the Kantian tradition, Perniola also argues that spouses are things, because "in wedlock each entrusts his/her entire person to the other in order to acquire full rights on the whole person of the other". Однако, рассуждая о кантианстве, М. Перниола утверждает, что супруги это вещи, потому что «в супружестве один доверяет целиком и полностью себя другому для того, чтобы приобрести полные права на личность партнера».
Больше примеров...
Внебрачными детьми (примеров 12)
Also of concern was the naming of children outside wedlock. Беспокойство также вызывает вопрос о получении фамилии внебрачными детьми.
The law did not discriminate between the children of a married couple and children born out of wedlock. В законодательстве не проводятся какие-либо различия между детьми, рожденными в браке, и внебрачными детьми.
The Committee recommends that the State party amend its legislation to provide fathers the opportunity to request custody of their children born out of wedlock, where possible as a joint custody with the mother. Комитет рекомендует государству-участнику изменить его законодательство для предоставления отцам возможности ходатайствовать о попечении над их внебрачными детьми, по возможности вместе с матерями.
With reference to paragraph 135 of the report, he inquired whether in cases where children were born out of wedlock, to single parents or couples living together, both natural parents had parental authority or if it was reserved for mothers only. Со ссылкой на пункт 135 доклада оратор задает вопрос о том, наделяются ли родительскими правами оба родителя или же только матери в случаях с внебрачными детьми, детьми одиноких родителей или совместно проживающих лиц.
[...] In 1999, the distinction between children born outside wedlock and those born within wedlock was abolished. [...] В 1999 году упразднено разграничение между внебрачными детьми и детьми, рожденными в браке.
Больше примеров...