In addition, on 13 February 2009, Afghan Defence Minister Abdul Rahim Wardak and General McKiernan jointly announced a coordination agreement whereby Afghan forces would be given a greater role in the planning and execution of operations, including house searches and arrests. | Помимо этого, 13 февраля 2009 года министр обороны Афганистана Абдул Рахим Вардак и генерал Маккирнан совместно объявили о заключении соглашения о координации, в соответствии с которым афганские силы будут принимать более широкое участие в планировании и осуществлении операций, включая проведение обысков в домах и арестов. |
A worrying trend, however, was the gradual emergence of insurgent activity in the far north-west of the country, an area that had been calm, as well as encroachment by the insurgency into Logar and Wardak provinces, which border Kabul. | Вместе с тем вызывают обеспокоенность постепенная активизация действий повстанцев на крайнем северо-западе страны - в ранее спокойном районе, а также вылазки повстанцев в провинциях Логар и Вардак, граничащих с Кабулом. |
Taleban forces abducted five Afghan and two German nationals on 18 July in Wardak province.One of the Afghans escaped and one of the Germans died in captivity. | 18 июля в провинции Вардак талибы похитили пятерых афганцев и двух граждан Германии. Один афганец бежал; один немец скончался в плену. |
During the final days of the campaign, 3 of the 11 presidential candidates withdrew: Abdul Qayum Karzai, Abdul Rahim Wardak and Sardar Mohammad Nader Naim. | В последние дни избирательной кампании свои кандидатуры сняли трое из 11 кандидатов на пост президента: Абдул Каюм Карзай, Абдул Рахим Вардак и Сардар Мохаммад Надер Наим. |
Cross-border shelling in Kunar was one of the reasons stated for the interpellation on 4 August of the ministers of defence and the interior, Abdul Rahim Wardak and Bismillah Khan Mohammadi, by the lower house of the National Assembly. | Трансграничный артиллерийский обстрел территории провинции Кунар был одной из официальных причин, по которым министр обороны Абдул Рахим Вардак и министр внутренних дел Бисмила Хан Мохаммади 4 августа были вызваны на заседание нижней палаты Национального собрания. |
Abductions and hijackings were most common on the main roads in Herat, Paktya, Wardak and Kunar. | Похищения и угоны были наиболее распространены на магистральных дорогах в Герате, Пактии, Вардаке и Кунаре. |
Estimate 2010: construction of 3 prisons (Samangan, Bamyan and Dai Kundi) started; construction of 2 prisons (Baghlan and Wardak) planned | Расчетный показатель на 2010 год: начало строительства 3 тюрем (в Самангане, Бамиане и Дай-Кунди), планирование строительства 2 тюрем (в Баглане и Вардаке) |
We also have a civilian-led provincial reconstruction team in Wardak. | Кроме этого, в Вардаке действует наша провинциальная группа по восстановлению во главе с представителями гражданских служб. |
Apart from our continued support for the International Security Assistance Force and the sizeable reconstruction assistance provided through our Provincial Reconstruction Team in Wardak, a multifaceted, extensive assistance programme is under way. | Помимо нашей постоянной поддержки Международных сил содействия безопасности и значительной помощи на нужды восстановления, которая поступает через нашу провинциальную группу по восстановлению в Вардаке, мы реализуем многоаспектную, обширную программу содействия. |
In addition to one existing civilian provincial reconstruction team in Wardak, many provincial reconstruction teams have already substantially increased their civilian component, with several teams currently functioning at a 50/50 civilian to military basis. | В Вардаке действует единственная на сегодня гражданская провинциальная группа по восстановлению, однако во многих других группах по восстановлению численность гражданского компонента значительно выросла, а в ряде них соотношение гражданских и военных специалистов в настоящее время составляет 50/50. |
Gatherings were held in Jawzjan, Kunduz, Logar, Maidan Wardak, Paktya and Takhar Provinces, with the participation of local government officials, traditional community leaders and civil society. | В провинциях Джаузджан, Кундуз, Логар, Майдан-Вардак, Паткия и Тахар были организованы собрания с участием местных правительственных должностных лиц, традиционных лидеров общин и представителей гражданского общества. |
Helmand, Maidan Wardak, Faryab and Nangarhar Provinces recorded the highest levels of displacement, reflecting increased ground engagements. | Наиболее массовые перемещения людей отмечены в провинциях Гильменд, Майдан-Вардак, Фарьяб и Нангархар, что соотносится с увеличением числа наземных операций. |