| The full binomial can thus be translated as "migratory wanderer". | Таким образом, полное биноминальное название можно перевести как «мигрирующий странник». |
| After many long years I've seen the world as a wanderer like the adventurer does | После многих лет Я увидел мир, как странник как авантюрист делает |
| "Hail, Odin, wise warrior, one-eyed wanderer, tell the scenes your missing eyes see." | "Здравствуй, Один, мудрый воин, одноглазый странник, расскажи, что ты видишь." |
| I'm the reason the Wanderer found you. | Странник нашел тебя из-за меня. |
| Obviously this Wanderer is not the guy in my kitchen. | Странник из книги явно не похож на парня на моей кухне. |
| An old man loses his home... he's just a wanderer. | Старик потерял свой дом... он - скиталец. |
| I'm a wanderer, a vagabond without a home. | Я скиталец, бездомный бродяга. |
| I am a wanderer, and sometimes people offer me hospitality and I sleep on a straw bed, and sometimes I... sleep rough with the cattle for warmth. | Я скиталец, и иногда люди оказывают гостеприимство и я сплю на постели из соломы, а иногда я... сплю в поле в стогне сена. |
| The Wanderer is at your disposal. | "Скиталец" в вашем распоряжении. |
| The weary, wayworn wanderer bore | Скиталец ведет, не сдаваясь волнаМ |
| 'Cause I'm a wanderer | Потому, что я бродяга |
| I'm a wanderer... | Ваш покорный слуга - бродяга... |
| I am that merry wanderer of the night. | Весёлый дух, ночной бродяга шалый. |
| Once again, I will be a wanderer. | Ваш покорный слуга - бродяга, и ему пора снова отправиться в путь. |
| A mere wanderer... would not understand my frustration! | Но, полагаю, бродяга, как ты... не способен понять моего разочарования. |
| Well, is the wanderer back? | И что, вернулся ваш путешественник? |
| A wanderer by nature, Hugo Pratt continued to travel from Canada to Patagonia, from Africa to the Pacific area. | Неутомимый путешественник, Пратт продолжает свои поездки из Канады в Патагонию, из Африки на побережье Тихого океана. |
| Geffen Records' first artist was disco superstar Donna Summer, whose gold-selling album The Wanderer became the label's first release in 1980. | Geffen Records подписали контракт с диско суперзвездой Донной Саммер, чей золотой альбом The Wanderer стал первым релизом лейбла в 1980. |
| "Babyface", "Dirty Day", "Lemon", and "The Wanderer" were written during the Zooropa sessions. | Композиции «Babyface», «Dirty Day», «Lemon» и «The Wanderer» были написаны во время сессий Zooropa. |
| "The Happy Wanderer" is also a German song, whose modern version was written by Friedrich-Wilhelm Möller. | "The Happy Wanderer" также является немецкой песней, написанной Фридрихом-Вильгельмом Мёллером. |
| The outcome was the founding of Auto Union in Summer 1932 with just four component businesses, being Audi, DKW, Horch and the car producing piece of Wanderer. | В итоге, в составе «Auto Union» к лету 1932 года осталось всего четыре основных компонента: «Audi», «DKW», «Horch», а также производитель автозапчастей «Wanderer». |
| Country singer Johnny Cash recorded vocals for "The Wanderer" during a visit to Dublin, and although Bono recorded his own vocals for the song, he preferred Cash's version. | Кантри-певец Джонни Кэш записал вокал для песни «The Wanderer» во время посещения Дублина, и хотя Боно тоже записал вокал для этой песни, ирландец предпочёл версию Кэша. |
| Please do, Wanderer. | Будь добра, Странница. |
| Wanderer? Are you all right? | Странница, ты в порядке? |
| Where are we, Wanderer? | Где мы, Странница? |
| This Wanderer is living up to her name. | Странница оправдывает своё имя. |
| Do it, Wanderer. | Давай, Странница. Вперед. |
| The weary, wayworn wanderer bore | Скиталец ведет, не сдаваясь волнаМ |
| That gently, o'er a perfumed sea, The weary, wayworn wanderer bore | Которые сквозь ароМата Моря, Скиталец ведет, не сдаваясь волнаМ, |
| Come, youthful wanderer, attend | Приди на дружное призванье, |
| Come, youthful wanderer, surrender | Приди на тайное призванье, |
| And The Wanderer, and... | А ещё у Вандерера... |
| And The Wanderer, and... lots of other big guys. | А ещё у Вандерера... и многих других. |