| He is a good-natured wanderer who eventually becomes a political leader advocating ties with Earth. | Он добродушный странник, который в конечном итоге становится политическим лидером, выступающим за связь с Землёй. |
| Would you say you're a loner, wanderer? | Можете ли сказать, что ты одиночка, странник? |
| And the wanderer who first told me about England, he too told me about this city. | Как странник впервые рассказавший мне об Англии, он тоже рассказал мне об этом городе. |
| the Wanderer is and how I kill him. | где Странник и как мне убить его. |
| When the Wanderer rises another curse shall befall him and in 7 days he will expire unless the curse is broken. | Когда Странник восстанет, его ждет новое проклятие, и через 7 дней он умрет, если проклятие не снять. |
| I'm a wanderer, a vagabond without a home. | Я скиталец, бездомный бродяга. |
| I am a wanderer, and sometimes people offer me hospitality and I sleep on a straw bed, and sometimes I... sleep rough with the cattle for warmth. | Я скиталец, и иногда люди оказывают гостеприимство и я сплю на постели из соломы, а иногда я... сплю в поле в стогне сена. |
| The Wanderer is at your disposal. | "Скиталец" в вашем распоряжении. |
| The weary, wayworn wanderer bore | Скиталец ведет, не сдаваясь волнаМ |
| That gently, o'er a perfumed sea, The weary, wayworn wanderer bore | Которые сквозь ароМата Моря, Скиталец ведет, не сдаваясь волнаМ, |
| I'm a wanderer... | Я всего лишь бродяга. |
| I'm a wanderer... | Ваш покорный слуга - бродяга... |
| I am that merry wanderer of the night. | Весёлый дух, ночной бродяга шалый. |
| A mere wanderer... would not understand my frustration! | Но, полагаю, бродяга, как ты... не способен понять моего разочарования. |
| I am only a wanderer. | Ваш покорный слуга - обычный бродяга. |
| Well, is the wanderer back? | И что, вернулся ваш путешественник? |
| A wanderer by nature, Hugo Pratt continued to travel from Canada to Patagonia, from Africa to the Pacific area. | Неутомимый путешественник, Пратт продолжает свои поездки из Канады в Патагонию, из Африки на побережье Тихого океана. |
| Eventually, on 29 June 1932, Horch, Audi, DKW and Wanderer merged to form the Auto Union AG, Chemnitz affiliated group. | 29 июня 1932 заводы Audi, Horch, Wanderer и DKW объединились в Auto Union AG. |
| Note After "The Wanderer" fades out, a "hidden track", consisting of a ringing alarm used to alert disc jockeys of "dead air", plays for 30 seconds. | После окончания «The Wanderer» в течение 30-ти секунд играет «скрытый трек» - он состоит из сигнала, используемого для оповещения диск-жокеев во время «мёртвого эфира». |
| The trademark symbol of Auto Union (and present-day Audi), the four overlapping rings, symbolized the four marques forming Auto Union: Audi, DKW, Horch, and Wanderer. | Логотипом Auto Union стал символ из четырёх перекрещивающихся колец, символизирующий четыре материнские компании: Audi, DKW, Horch и Wanderer. |
| At 1258, they encountered the Royal Navy destroyers HMS Wanderer and Wallace and received a liaison officer. | В 12:58 группа встретила британские эсминцы Wanderer и Wallace, после чего приняла британского офицера связи. |
| In this quartet, Horch was positioned as the luxury brand, DKW built cheap two-stroke cars, Audi and Wanderer competed in different segments of mid-priced, technologically advanced small cars (heaviest, 6-cylinder Wanderers reached 1.5 tons dry weight). | В этом «квартете» автомобили Horch позиционировались, как «премиум-класса», DKW, как недорогие автомобили с двухтактными двигателями, Audi и Wanderer занимали нишу «среднего» класса с собственными прогрессивными технологиями (например, 6-цилиндровый Wanderer весил всего 1,5 тонны). |
| Please do, Wanderer. | Будь добра, Странница. |
| Where are we, Wanderer? | Где мы, Странница? |
| This Wanderer is living up to her name. | Странница оправдывает своё имя. |
| Come on, Wanderer! | Давай же, Странница! |
| Do it, Wanderer. | Давай, Странница. Вперед. |
| The weary, wayworn wanderer bore | Скиталец ведет, не сдаваясь волнаМ |
| That gently, o'er a perfumed sea, The weary, wayworn wanderer bore | Которые сквозь ароМата Моря, Скиталец ведет, не сдаваясь волнаМ, |
| Come, youthful wanderer, attend | Приди на дружное призванье, |
| Come, youthful wanderer, surrender | Приди на тайное призванье, |
| And The Wanderer, and... | А ещё у Вандерера... |
| And The Wanderer, and... lots of other big guys. | А ещё у Вандерера... и многих других. |