But as that can be, too, the cruelty and the viciousness was unparalleled. | Но при этом, как это часто бывает, жестокость и порочность тоже не имели себе равных. |
The intensity and viciousness of ethnic wars are as manifest in Rwanda, Burundi, Liberia and Somalia, as they are in Bosnia and Herzegovina, and yet genocide taking place in Rwanda is accorded less significance by the world than genocide in Bosnia. | Интенсивность и порочность этнических войн проявляются как в Руанде, Бурунди, Либерии и Сомали, так и в Боснии и Герцеговине, кроме того геноциду, который имеет место в Руанде, мир уделяет меньше внимания, чем геноциду в Боснии. |
Ray keeps all the viciousness going at full blast, thereby drawing an ugly picture about the bankrupt emotional state of society life. | И всё же, «Рэй раскручивает окружающую порочность на полную катушку, тем самым рисуя уродливую картину духовного банкротства светской жизни». |
It is indeed true that the Tribunal's jurisdiction pre-eminently involves the prosecution of crimes that form part of a systematic policy, rather than isolated acts of individual viciousness. | Это действительно так, что юрисдикция Трибунала преимущественно включает судебное преследование за преступления, которые являются частью систематически проводимой политики, а не отдельными актами индивидуальной жестокости. |
It has reached a new level of viciousness and insidiousness; it has reawakened fear and vulnerability within us because of its senselessness and because we cannot rationalize or comprehend it. | Терроризм достиг нового уровня жестокости и вероломства; он возродил у нас чувство страха и ощущение уязвимости в силу своей бессмысленности и потому, что мы не можем осознать и понять его. |
However, the events which took place on 11 September, by the viciousness of their means and the great number of their victims, have shown us, in an extremely cruel manner, that eliminating the threat of terrorism is the most urgent issue in international politics. | Однако события, произошедшие 11 сентября, с учетом особой жестокости, с которой они были совершены, и огромного числа жертв, продемонстрировали нам весьма безжалостным образом, что искоренение угрозы терроризма является наиболее неотложным вопросом международной политики. |
A dedicated viciousness and slavish devotion to mob doctrine had Sparazza's star on the rise. | Звезда Спарацца взошла благодаря его неизменной жестокости и рабской преданности мафиозной доктрине. |
The past criminal acts of kidnapping and arrest by Japan in our country culminated in barbarity and viciousness, the precedent of which has never been found in human history. | Прошлые преступления Японии в нашей стране, связанные с угоном и арестом людей, по своей жестокости и коварству не знают прецедента в истории развития человеческого общества. |
In so condemning terrorism, we are especially mindful of the vicious action-reaction spiral relating to engagement in terrorist activity, whose viciousness increases with each cycle. | Выступать с таким осуждением нас заставляет прежде всего наличие жестокой цепи "действие-противодействие" в отношении террористической деятельности, жестокость которой возрастает с каждым новым циклом. |
But as that can be, too, the cruelty and the viciousness was unparalleled. | Но при этом, как это часто бывает, жестокость и порочность тоже не имели себе равных. |
The unpredictability of the many small LRA groups and the well-known viciousness of their attacks among local communities in LRA-affected areas is part of the group's tactic to spread fear. | Непредсказуемость многочисленных небольших групп ЛРА и известная среди местных общин в районах, затронутых ЛРА, жестокость совершаемых ими нападений являются частью тактики этой группировки, направленной на то, чтобы сеять страх. |
Yet with the change of the nature of conflicts today, it is facing immense difficulties in meeting the challenge of averting, ending and healing intra-State conflicts, the viciousness and brutality of which have shocked the world community time and again. | Однако сегодня в связи с меняющимся характером конфликтов всемирная Организация сталкивается с огромными трудностями в решении задач по предотвращению, прекращению и преодолению последствий внутригосударственных конфликтов, вероломство и жестокость которых вновь и вновь потрясают мировое сообщество. |
Now, it is accepted that the accused's rivals in this case provoked the incident but, at the same time, the severity and viciousness of the accused's reaction went far beyond self-defence. | Установлено, что инцидент был спровоцирован противником обвиняемого, однако зверская жестокость его реакции вышла далеко за пределы самозащиты. |