It is indeed true that the Tribunal's jurisdiction pre-eminently involves the prosecution of crimes that form part of a systematic policy, rather than isolated acts of individual viciousness. |
Это действительно так, что юрисдикция Трибунала преимущественно включает судебное преследование за преступления, которые являются частью систематически проводимой политики, а не отдельными актами индивидуальной жестокости. |
It has reached a new level of viciousness and insidiousness; it has reawakened fear and vulnerability within us because of its senselessness and because we cannot rationalize or comprehend it. |
Терроризм достиг нового уровня жестокости и вероломства; он возродил у нас чувство страха и ощущение уязвимости в силу своей бессмысленности и потому, что мы не можем осознать и понять его. |
However, the events which took place on 11 September, by the viciousness of their means and the great number of their victims, have shown us, in an extremely cruel manner, that eliminating the threat of terrorism is the most urgent issue in international politics. |
Однако события, произошедшие 11 сентября, с учетом особой жестокости, с которой они были совершены, и огромного числа жертв, продемонстрировали нам весьма безжалостным образом, что искоренение угрозы терроризма является наиболее неотложным вопросом международной политики. |
A dedicated viciousness and slavish devotion to mob doctrine had Sparazza's star on the rise. |
Звезда Спарацца взошла благодаря его неизменной жестокости и рабской преданности мафиозной доктрине. |
The past criminal acts of kidnapping and arrest by Japan in our country culminated in barbarity and viciousness, the precedent of which has never been found in human history. |
Прошлые преступления Японии в нашей стране, связанные с угоном и арестом людей, по своей жестокости и коварству не знают прецедента в истории развития человеческого общества. |