7.2 The State party recalls that on 21 August 1996 the DRC complained about the Chief Constable's decision to the District Public Prosecutor in Viborg. |
7.2 Государство-участник напоминает, что 21 августа 1996 года ЦДК направил окружному прокурору Виборга жалобу на решение начальника полиции. |
The Ministry merely notified the Chief Constable of Skive, the State Prosecutor in Viborg and the Director of Public Prosecution that it has taken note of the decision. |
Министерство лишь уведомило начальника полиции Скиве, государственного прокурора Виборга и генерального прокурора о том, что оно приняло к сведению соответствующее решение. |
The Chief Constable of Skive and the State Prosecutor in Viborg have been informed by the Ministry of Justice of the Committee's opinion and that it has been taken due note of by the Ministry. |
Начальник полиции Скиве и государственный прокурор Виборга были проинформированы министерством юстиции о мнении Комитета и о том, что оно было должным образом принято во внимание министерством. |
2.5 On 21 August 1996 the DRC lodged a complaint with the State Prosecutor in Viborg, challenging the decision of the police department to consider the citizenship criterion legitimate. |
2.5 21 августа 1996 года ЦДК направил государственному прокурору Виборга жалобу, в которой оспаривалось принятое полицейским управлением решение о признании критерия гражданства законным. |
Wait a second. It's Viborg police. |
Отделение полиции Виборга среагировало. |