7.2 The State party recalls that on 21 August 1996 the DRC complained about the Chief Constable's decision to the District Public Prosecutor in Viborg. |
7.2 Государство-участник напоминает, что 21 августа 1996 года ЦДК направил окружному прокурору Виборга жалобу на решение начальника полиции. |
First the police and subsequently the State Prosecutor in Viborg accepted the explanations provided by a representative of the bank and decided not to investigate the case further. |
Сначала полиция, а затем государственный прокурор Виборга согласились с разъяснениями, данными представителем банка, и приняли решение не проводить дальнейшее расследование данного дела. |
The Ministry merely notified the Chief Constable of Skive, the State Prosecutor in Viborg and the Director of Public Prosecution that it has taken note of the decision. |
Министерство лишь уведомило начальника полиции Скиве, государственного прокурора Виборга и генерального прокурора о том, что оно приняло к сведению соответствующее решение. |
Viborg police, hello? |
Отделение полиции Виборга, здравствуйте. |
Wait a second. It's Viborg police. |
Отделение полиции Виборга среагировало. |