| Equally important is the need to support the multilateral institutions charged with verifying and ensuring compliance with these agreements. | В равной мере важна необходимость поддержки многосторонних институтов, которым поручена проверка и обеспечение соблюдения этих соглашений. |
| This approach could be particularly valuable in managing complex tasks such as verifying the status and qualifications of subcontractors in large infrastructure projects. | Такой подход может быть особенно полезным при решении сложных задач, например проверка статуса и квалификации субподрядчиков в случае крупных инфраструктурных проектов. |
| The pillars on which the Agency's activities are based - in other words, the optimal use of nuclear technology with the highest levels of security possible as well as the role of verifying non-proliferation commitments - correspond to the principles that Mexico upholds. | Столпы, на которые опирается Агентство в своей деятельности, то есть, оптимальное использование ядерной технологии при максимально возможной степени безопасности, и должная проверка выполнения обязательств по нераспространению - все это соответствует принципам, которыми руководствуется Мексика. |
| Seminar on "Verifying the comprehensive nuclear test ban: Ten years of development" and facilitated by the Department for Disarmament Affairs | Семинар на тему «Проверка действия всеобъемлющего запрещения ядерных испытаний: десять лет развития» при содействии Департамента по вопросам разоружения |
| Measuring, reporting and verifying | Измерение, отражение в отчетности и проверка |