I noted with interest that the NGOs intend to verify the verifiers also in Vienna. |
Я с интересом отметил, что НПО намерены проверять проверяющих и в Вене. |
He expressed concern at the imposition of unilateral measures by certain States and the interference of the Security Council in the exercise by IAEA of its mandate: only the Agency could verify compliance with its safeguards agreements. |
Оратор выражает обеспокоенность в связи с навязыванием определенными государствами односторонних мер и вмешательством Совета Безопасности в осуществление МАГАТЭ своего мандата: только Агентство может проверять соблюдение его соглашений о гарантиях. |
It is therefore mandatory for financial institutions to verify the true identity of their customers before opening any account, accepting any deposit of money and securities and renting a safe deposit box. |
Поэтому финансовые учреждения должны обязательно проверять подлинное лицо своих клиентов до открытия любого счета, принятия любых депонируемых денежных сумм или ценных бумаг и сдачи в аренду сейфов. |
The ability to verify compliance comprehensively, independently and objectively greatly improves confidence that the agreement is achieving its aims, even in cases where there is mistrust or apprehension about the intentions of States Parties. |
Способность проверять соблюдение всеобъемлющим, независимым и объективным образом значительно повышает уверенность в том, что соглашение достигает своих целей, даже в случаях когда имеет место недоверие и опасение в отношении намерений государств-участников. |
Sweden took the view that the Counter-Terrorism Committee should be able to verify the names that appeared on the list of suspected persons, and that the list should correspond to the objective criteria set out in the resolution. |
Швеция исходит из того, что Контртеррористический комитет должен быть в состоянии проверять фамилии лиц, включенных в список подозреваемых, и что этот список должен отвечать объективным критериям, установленным в резолюции. |