My Personal Representative for Afghanistan and Head of UNSMA, Francesc Vendrell, has visited Afghanistan on three occasions during the reporting period. |
В течение рассматриваемого периода мой Личный представитель по Афганистану и глава СМООНА Франческ Вендрель посетил Афганистан три раза. |
Mr. Vendrell stressed that he needed the cooperation of all countries and parties on the ground. |
Г-н Вендрель подчеркнул, что ему необходимо сотрудничество всех сторон и партий на местах. |
Moderator: Francesc Vendrell, former Special Representative of the European Union and the United Nations for Afghanistan |
Координатор: Франческ Вендрель, бывший Специальный представитель Европейского союза и Организации Объединенных Наций по Афганистану |
The Personal Representative of the Secretary-General, Mr. Francesc Vendrell, also attended the Ninth Summit and took part in several of those meetings. |
Личный представитель Генерального секретаря г-н Франческ Вендрель также присутствовал на девятой Конференции на высшем уровне и принял участие в нескольких из этих встреч. |
In late January, Mr. Vendrell met in Dushanbe with the President of Tajikistan, Mr. Imomali Rakhmonov, and with Foreign Minister Tabak Nazarov. |
В конце января г-н Вендрель встретился в Душанбе с президентом Таджикистана г-ном Эмомали Рахмоновым и с министром иностранных дел Талбаком Назаровым. |
He had co-chaired the Afghan Forum Meeting in Geneva during the previous weekend, while Deputy Special Representative Vendrell had chaired a meeting of the Geneva Initiative. |
В течение предыдущих выходных он выполнял функции сопредседателя на заседании Афганского форума в Женеве, а заместитель Специального представителя Вендрель председательствовал на заседании Женевской инициативы. |
During the period under review, my Personal Representative for Afghanistan and Head of the Mission, Francesc Vendrell, has continued his contacts with the two Afghan warring sides and other Afghans, as well as with the Governments of the region. |
В течение рассматриваемого периода мой Личный представитель по Афганистану и глава Миссии Франческ Вендрель продолжал поддерживать контакты с двумя афганскими противоборствующими сторонами и другими афганцами, а также с правительствами стран региона. |
Following an opening statement by the Secretary-General, his Personal Representative for Afghanistan, Francesc Vendrell, briefed the meeting on recent developments and on the peacemaking efforts of the United Nations Special Mission to Afghanistan. |
После вступительного заявления Генерального секретаря его Личный представитель по Афганистану Франческ Вендрель проинформировал участников встречи о последних событиях и о миротворческих усилиях Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане. |
There is no doubt that the role that Mr. Brahimi; his Deputy, Mr. Vendrell; and the United Nations Special Mission to Afghanistan (UNSMA) are playing is of great importance in bringing about a lasting political settlement to the Afghan crisis. |
Безусловно, роль, которую играют г-н Брахими, его заместитель г-н Вендрель и Специальная миссия Организации Объединенных Наций в Афганистане (СМООНА), имеет важнейшее значение для обеспечения прочного политического урегулирования афганского кризиса. |
People such as Francesc Vendrell and Tamrat Samuel, who worked on the question of Timor-Leste from the outset, as well as, subsequently, Ambassador Jamsheed Marker, deserve our appreciation along with other staff members of this institution. |
Такие люди, как Франческ Вендрель и Тамрат Самюэль, которые работали над вопросом о Тиморе-Лешти с самого начала, а также занимавшийся этим позднее посол Джамшид Маркер, заслуживают нашей признательности, равно как и остальные сотрудники этой Организации. |
The Secretary-General's Personal Representative for Afghanistan, Francesc Vendrell, participated as an observer in two rounds of indirect talks with the United Front and the Taliban that were convened by the OIC Committee for Afghanistan. |
Личный представитель Генерального секретаря по Афганистану Франческ Вендрель участвовал в качестве наблюдателя в двух раундах непрямых переговоров с Объединенным фронтом и «Талибаном», которые были созваны Комитетом ОИК по Афганистану. |
On 11 April, Mr. Vendrell briefed the Governing Council of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) in Vienna on developments in Afghanistan and their implications for the situation in Central Asia. |
11 апреля г-н Вендрель информировал руководящий Совет Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в Вене о событиях в Афганистане и их последствиях для ситуации в Центральной Азии. |
Mr. Vendrell has also held meetings in London and Geneva with members of the executive committee of the Cyprus process and, in Islamabad, with Pir Sayid Ahmad Gailani, leader of the National Islamic Front of Afghanistan. |
Г-н Вендрель имел также в Лондоне и Женеве встречи с членами исполнительного комитета «Кипрского процесса», а в Исламабаде - с Пиром Сайидом Ахмадом Гайлани, лидером Национального исламского фронта Афганистана. |
While Mr. Vendrell has met no Taliban representative since 11 September, he has pursued his discussions with the United Front through meetings and other contacts with Burhanuddin Rabbani, Abdullah Abdullah and other leaders of the United Front. |
Хотя после 11 сентября г-н Вендрель не встречался ни с одним представителем «Талибана», он продолжал свои обсуждения с Объединенным фронтом посредством встреч и других контактов с Бурхануддином Раббани, Абдуллой Абдуллой и другими руководителями Объединенного фронта. |
Also in late November, at the invitation of the Indian Government, Mr. Vendrell met in Delhi with the Minister for External Affairs, Mr. Jaswant Singh, and Foreign Secretary Lalit Man Singh. |
Также в конце ноября по приглашению правительства Индии г-н Вендрель встретился в Дели с министром иностранных дел гном Джасвантом Сингхом и государственным министром иностранных дел Лалитом Маном Сингхом. |
Action is needed urgently to bring an international presence, including a United Nations presence, to the liberated areas of Afghanistan, and we are encouraged that Mr. Vendrell and other United Nations officials are moving quickly to do so. |
Необходимы немедленные меры по обеспечению международного присутствия, в том числе присутствия Организации Объединенных Наций, в освобожденных районах Афганистана, и мы с удовлетворением отмечаем, что г-н Вендрель и другие должностные лица Организации Объединенных Наций сейчас оперативно предпринимают шаги в этом направлении. |
In the initial stage, Mr. Vendrell focused on familiarizing himself with the situation in and around Afghanistan and on listening to the views of the Afghan parties as well as of the Governments of the "six plus two" group and other concerned and interested Governments. |
На начальном этапе г-н Вендрель в основном знакомился с ситуацией в Афганистане и вокруг него и с мнениями афганских сторон, а также правительств стран, входящих в группу «шесть плюс два», и других испытывающих обеспокоенность и заинтересованных правительств. |
The Personal Representative of the Secretary-General and head of the United Nations Special Mission to Afghanistan, Francesc Vendrell, and the United Nations Resident and Humanitarian Coordinator for Afghanistan, Erick de Mul, briefed Council members on 3 November. |
Личный представитель Генерального секретаря и глава Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане Франческ Вендрель и Резидент-координатор Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам для Афганистана Эрик де Муль З ноября провели брифинг для членов Совета. |
Liaison with UNCTAD will be assured by Mr. Carles Mendieta i Suñé, Director of the Foundation, and by Mr. Francesc Vendrell, its International Adviser. |
Связь с ЮНКТАД будут поддерживать управляющий Фондом "Экологический форум" г-н Карлес Мендьета и Сунье и международный советник г-н Франсеск Вендрель. |
Some of the larger cities and towns in Tarragona province include Reus, Salou, El Vendrell, Tortosa, Valls, Amposta. |
Некоторые города и поселки в провинции Таррагона - Константи, Реус, Фальсет, Вендрель, Тортоса, Ампоста. |
Another issue to which Mr. Vendrell devoted considerable time was the forced relocation in July of the Mission's premises in Kabul following the repossession of its compound by the Deputy Chairman of the Taliban Council of Ministers, Hassan Akhund, for his personal use. |
Еще одним вопросом, которому г-н Вендрель посвятил много времени, был вынужденный переезд Миссии в новые помещения в Кабуле в июле после того, как заместитель председателя Совета министров «Талибана» Хассан Ахунд занял ее прежние помещения для своего личного пользования. |
Mr. Vendrell also discussed the need for a comprehensive approach to the Afghanistan conflict with the Foreign Ministers of France, Hubert Vedrine, and of Germany, Joschka Fischer. |
Г-н Вендрель также обсуждал необходимость всеобъемлющего подхода к афганскому конфликту с министром иностранных дел Франции Юбером Ведрином и министром иностранных дел Германии Йошкой Фишером. |
In the last four months, my Personal Representative and Head of the Special Mission to Afghanistan, Francesc Vendrell, has been in frequent contact with the two warring sides. |
В течение последних четырех месяцев мой Личный представитель и глава Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане Франческ Вендрель поддерживал частые контакты с обеими противоборствующими сторонами. |