Following an opening statement by the Secretary-General, his Personal Representative for Afghanistan, Francesc Vendrell, briefed the meeting on recent developments and on the peacemaking efforts of the United Nations Special Mission to Afghanistan. | После вступительного заявления Генерального секретаря его Личный представитель по Афганистану Франческ Вендрель проинформировал участников встречи о последних событиях и о миротворческих усилиях Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане. |
There is no doubt that the role that Mr. Brahimi; his Deputy, Mr. Vendrell; and the United Nations Special Mission to Afghanistan (UNSMA) are playing is of great importance in bringing about a lasting political settlement to the Afghan crisis. | Безусловно, роль, которую играют г-н Брахими, его заместитель г-н Вендрель и Специальная миссия Организации Объединенных Наций в Афганистане (СМООНА), имеет важнейшее значение для обеспечения прочного политического урегулирования афганского кризиса. |
In the initial stage, Mr. Vendrell focused on familiarizing himself with the situation in and around Afghanistan and on listening to the views of the Afghan parties as well as of the Governments of the "six plus two" group and other concerned and interested Governments. | На начальном этапе г-н Вендрель в основном знакомился с ситуацией в Афганистане и вокруг него и с мнениями афганских сторон, а также правительств стран, входящих в группу «шесть плюс два», и других испытывающих обеспокоенность и заинтересованных правительств. |
Liaison with UNCTAD will be assured by Mr. Carles Mendieta i Suñé, Director of the Foundation, and by Mr. Francesc Vendrell, its International Adviser. | Связь с ЮНКТАД будут поддерживать управляющий Фондом "Экологический форум" г-н Карлес Мендьета и Сунье и международный советник г-н Франсеск Вендрель. |
In the last four months, my Personal Representative and Head of the Special Mission to Afghanistan, Francesc Vendrell, has been in frequent contact with the two warring sides. | В течение последних четырех месяцев мой Личный представитель и глава Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане Франческ Вендрель поддерживал частые контакты с обеими противоборствующими сторонами. |
It supports the efforts of Mr. Vendrell, the Personal Representative of the Secretary-General for Afghanistan, to move the peace process forward. | Мы поддерживаем усилия Личного представителя Генерального секретаря по Афганистану г-на Вендреля, направленные на продвижение вперед мирного процесса. |
The Council continued to have the highest regard for the peace efforts of the Secretary-General, his Personal Representative, Francesc Vendrell, and others. | Члены Совета по-прежнему самым положительным образом оценивают миротворческие усилия Личного представителя Генерального секретаря Франческа Вендреля и других лиц. |
The Taliban is continuing to refuse to respond to the numerous appeals made to them by the Special Envoy of the Secretary-General, Francesc Vendrell, regarding the proposed agenda for a political dialogue. | Они по-прежнему отказываются реагировать на многочисленные обращения к ним Личного представителя Генерального секретаря Франчески Вендреля относительно предлагаемой повести дня политического диалога. |
They have not given up hope of resolving the conflict by force of arms and have thus far given no positive reaction to numerous appeals from the Personal Representative of the Secretary-General, Mr. Francesc Vendrell, to agree to the proposed agenda for a political dialogue. | Они не оставили надежды решить конфликт вооруженным путем и до сих пор никак позитивно не отреагировали на многочисленные обращения к ним Личного представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Франческа Вендреля дать согласие на предлагаемую повестку дня политического диалога. |
The report describes the principal events that have taken place in Afghanistan, including the major military and political developments, as well as the activities of my Personal Representative, Francesc Vendrell, who is also Head of UNSMA. | В докладе освещаются основные происшедшие в Афганистане события, в том числе крупные военные и политические события, а также деятельность моего Личного представителя Франческа Вендреля, который является также главой СМООНА. |
Mr. Vendrell's proposal was followed up in New York with the Permanent Mission of Myanmar to the United Nations by the Assistant Secretary-General for Political Affairs. | Предложение г-на Вендрелла было обсуждено в Нью-Йорке помощником Генерального секретаря по политическим вопросам с Постоянным представительством Мьянмы при Организации Объединенных Наций. |
The Prime Minister, Sir Julius Chan, reiterated his Government's commitment to a peaceful political settlement of the Bougainville conflict, mentioning the steps taken in that direction since Mr. Vendrell's previous visit and the forthcoming establishment of the Bougainville Transitional Government. | Премьер-министр сэр Юлиус Чан вновь подтвердил приверженность своего правительства достижению мирного политического урегулирования бугенвильского конфликта, упомянув о мерах, принятых в этом направлении со времени предыдущего визита г-на Вендрелла и о предстоящем создании временного правительства Бугенвиля. |
In this connection, Kazakhstan fully supports the efforts of the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan, Mr. F. Vendrell, and the activities of the United Nations Special Mission to Afghanistan and is ready to continue to provide them with the necessary assistance. | В этой связи в Казахстане полностью поддерживают усилия Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по Афганистану Ф. Вендрелла, деятельность Спецмиссии Организации Объединенных Наций в Афганистане и выражают готовность и далее оказывать им необходимое содействие. |
Tajikistan fully approves of the activities of the United Nations Special Mission to Afghanistan and its Head, Mr. Vendrell. | Таджикистан полностью поддерживает деятельность Специальной миссии Генерального секретаря в Афганистане и ее руководителя г-на Ф. Вендрелла. |
On 9 December the members of the Council were briefed by Francesc Vendrell, Director, Asia and the Pacific Region, Department of Political Affairs, on developments in Cambodia. | 9 декабря члены Совета заслушали сообщение Директора Отдела стран Азии и тихоокеанского региона Департамента по политическим вопросам г-на Франника Вендрелла о положении в Камбодже. |
We welcome in particular the agreement by the two warring parties to initiate a process of dialogue, which was confirmed in October in separate letters addressed to Mr. Vendrell, the Secretary General's Personal Representative and Head of the United Nations Special Mission to Afghanistan. | В частности, мы приветствуем достигнутое противоборствующими сторонами соглашение о начале процесса диалога, что было подтверждено в октябре в отдельных письмах, адресованных гну Вендрелю, Личному представителю Генерального секретаря и главе Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане. |
We wish Mr. Vendrell all success and the good luck he needs to implement this agreement, which is purely procedural in nature and which can only constitute a first step on a long road towards peace. | Мы желаем всяческих успехов гну Вендрелю и желаем, чтобы ему повезло с осуществлением этого соглашения, которое является чисто процедурным по своему характеру и может быть лишь первым шагом на долгом пути к миру. |
In this respect, there is also a special role for the Special Representative of the EU in Afghanistan, Francesc Vendrell. Nevertheless, a lot remains to be done to ensure viable and lasting peace and security. | В этом плане особая роль также принадлежит и Специальному представителю ЕС в Афганистане Франческу Вендрелю. И тем не менее многое еще предстоит сделать для обеспечения жизнеспособного и прочного мира и безопасности. |
Mr. Mutawakkil has repeatedly indicated to Mr. Vendrell that the form of identification, which is currently before the Council of Ministers for a decision, might well consist of some kind of identification card, which could be produced whenever required by the authorities. | Г-н Мутавакиль неоднократно указывал гну Вендрелю на то, что форма подтверждения личности, вопрос о которой в настоящее время решается в Совете министров, может вполне сводиться к какому-то удостоверению личности, которое можно будет предъявлять по первому требованию властей. |
In this context, the Commission stresses the importance of the understanding reached on confidence-building measures between the two Governments and welcomes the recent mission undertaken by Mr. Francese Vendrell as representative of the Secretary-General in order to promote further progress in that dialogue. | В этом контексте Комиссия подчеркивает важное значение взаимопонимания в отношении мер по укреплению доверия между правительствами этих двух стран и приветствует недавнюю миссию, предпринятую г-ном Франческо Вендреллом в качестве представителя Генерального секретаря для дальнейшего содействия этому диалогу. |
They heard a briefing on the political, military, humanitarian and human rights situation by Francesc Vendrell, Personal Representative of the Secretary-General and head of the United Nations Special Mission to Afghanistan. | Для членов Совета был проведен брифинг о политической, военной и гуманитарной ситуации и ситуации в области прав человека Франческо Вендреллом, личным представителем Генерального секретаря и руководителем Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане. |
I should like to express all the appreciation of the Afghan authorities for the job performed in many stages by Ambassador Lakhdar Brahimi with great efficiency and by Francisc Vendrell and their colleagues, who had to spend sleepless nights, especially at the Bonn meeting. | Мне хотелось бы выразить всю признательность афганских властей за работу, с огромной эффективностью проделанную на многих этапах послом Лахдаром Брахими, а также Франсиском Вендрелем и их коллегами, которым приходилось проводить бессонные ночи, особенно во время боннского совещания. |
The peace process of Francesc Vendrell, which the Secretary-General launched with great enthusiasm, also needs to be put back on track. | Необходимо возобновить также мирный процесс, осуществлявшийся Франсиском Вендрелем и начатый Генеральным секретарем с таким энтузиазмом. |