A decree of the parlement (1606), obtained by Marguerite de Valois, deprived him of nearly all his possessions, including Auvergne, though he still retained the title. |
Указ парламента (1606), полученный Маргаритой Валуа, лишил его почти всех его владений, включая Овернь, хотя он сохранил свой титул. |
At the same time, the Duke of Richelieu also began an affair with Louise Anne's first cousin, Charlotte Aglaé d'Orléans, known at court as Mademoiselle de Valois. |
В то же время герцог Ришелье завёл роман с ей двоюродной сестрой Луизой Аглаей Орлеанской, известной при дворе как мадемуазель де Валуа. |
His funny pieces are also watched by all his four wives: Blanka of Valois, Anna Falcká, Anna Svídnická and Alžběta Pomořanská. |
За его веселыми выходками также наблюдают все четыре жены Карла: Бланка Валуа, Анна Пфальцская, Анна Свидницка и Алжбета Поморжанска. |
For the advancement and survival of the Valois line. |
Для продолжения и выживания рода Валуа. |
By crushing her hopes, they sought to end the Valois legacy and all that it stood for. |
Разбив мечты графини, она надеялась навсегда похоронить наследие Валуа. |