| (b) Better utilization of United Nations-owned resources and more local commercial contracts. |
Ь) более оптимальное использование принадлежащих Организации Объединенных Наций ресурсов и расширение практики заключения местных коммерческих контрактов. |
| Also apparent is the lack of horizontal and vertical communication between the key actors responsible for programme delivery and resource utilization. |
Также очевидным представляется отсутствие горизонтальной и вертикальной связи между основными подразделениями, отвечающими за осуществление программы и использование ресурсов. |
| (c) Efficient utilization of trial and appeal support resources |
с) Эффективное использование ресурсов, выделенных на цели поддержки судебного |
| Results anticipated include improved quality of conference services provided to users, better overall utilization of conference-servicing resources, stricter compliance on the part of the users with the policies governing documentation; and a more effective use of technological innovations based on extensive training of the staff concerned. |
Ожидаемые результаты включают более качественное конференционное обслуживание потребителей, более рациональное в целом использование ресурсов конференционного обслуживания, более строгое осуществление потребителями политики в области документации и более эффективное внедрение технологических новшеств благодаря интенсивной подготовке и обучению персонала. |
| The high cost of service provision, limited broadband infrastructure, poor utilization of ICTs in public service delivery, and limited commercial use of ICTs by the private sector were other challenges that would have to be addressed. |
Высокая стоимость услуг, ограниченность инфраструктуры широкополосной передачи данных, недостаточное использование ИКТ для оказания государственных услуг, а также ограниченное коммерческое использование ИКТ частным сектором относятся к прочим проблемам, которые необходимо решить. |