| Some consider usury distasteful, dishonorable. |
Считают, что ростовщичество неприятно, даже постыдно. |
| Dorothy Day, for example, suggested abolishing legal enforcement of interest-rate contracts (usury). |
Дороти Дэй, например, предложила отменить правовое обеспечение договоров по процентной ставке (ростовщичество). |
| When the new legislature met in March of the same year, he lobbied for passage of legislation restricting child labor, lobbying, and usury. |
Когда в марте того же года открылась новая легислатура, он выступил за принятие закона, ограничивающего детский труд, лоббизм и ростовщичество. |
| For example, the classical prohibition on usury was softened from a ban on charging interest on all loans to a ban on charging interest on loans for which the lender had no alternative use, i.e., for charging interest on "hoards" or cash balances. |
Например, классический запрет на ростовщичество был смягчен с запрета на взимание процентов по любым ссудам, на запрет на взимание процентов по ссудам, которые кредитор не может использовать альтернативно, то есть, на взимание процентов с «накоплений» или кассовой наличности. |
| Private initiative is promoted, monopolies are not permitted and economic crime, speculation, hoarding, usury, the formation of cartels and other related offenses are severely punishable by law. |
Принимаются меры к поощрению частной инициативы, налагается запрет на деятельность монополий, и, кроме того, закон признает преступлением и жестко карает такие противозаконные деяния в экономической сфере, как спекуляцию, скупку товаров в целях спекуляции, ростовщичество, картельный сговор и др. |