Pope Benedictus has stepped down, ushering the new era of... | Папа Бенедикт ушёл в отставку, возвестили новую эпоху... |
Since then, presidential, parliamentary and local elections - the latter ushering in a revival of local government that had been dormant for nearly 30 years - have been held in conformity with democratic principles and practice. | С тех пор согласно демократическим принципам и практике были проведены президентские и парламентские выборы и выборы в местные органы власти, причем последние возвестили о возрождении местного самоуправления, которое бездействовало на протяжении почти 30 лет. |
as the stock market plummeted, brave young men took to the skies, ushering in the golden age of the daredevil. | Когда рынок упал смелый молодой человек поднялся к небесам, вступая в золотой век безрассудства. |
Shell, Chevron, ExxonMobil, and other major oil companies should step forward and help to fund the necessary cleanup, ushering in a new era of responsibility. | Shell, Chevron, ExxonMobil и другие крупные нефтедобывающие компании должны сделать шаг вперед и оказать помощь в финансировании мероприятий по очистке территории, вступая в новую эру ответственности. |
New technologies are creating the age of world networks, ushering in unprecedented opportunities, but many countries are still excluded from these networks. | Новые технологии создают век глобальных систем, открывая беспрецедентные возможности, однако многие страны по-прежнему не являются частью этих сетей. |
Presidents De Marco and Shihabi were instrumental in guiding the United Nations through those first uncertain moments and in ushering in a new dawn in multilateralism and international cooperation. | Председатели де Марко и Шихаби играли очень важную роль, направляя Организацию Объединенных Наций в этот первый период неопределенности и открывая новую эру многосторонности и международного сотрудничества. |