| The upswing came in 1998, when the growth rate of the GDP exceeded 4%. | Подъем начался в 1998 году, когда темпы роста ВВП превысили 4%. |
| Am I missing the upswing to this? | Я пропустил подъем силы? |
| After the recession in 1994-1995, however, there was a new upswing, which can be explained by those countries' great readiness to adapt to the conditions of the single European market and by the advantages actually to be derived from the integration process as a whole. | Однако вслед за спадом в 1994-1995 гг. снова наступил подъем, что объясняется высокой степенью адаптационной готовности этих стран к условиям единого европейского рынка и объективными преимуществами интеграционного процесса в целом. |
| Second, the long United States upswing was also assisted by the boom in stock prices, which fuelled domestic spending and lowered the cost of equity capital for enterprises. | Во-вторых, продолжительный экономический подъем в Соединенных Штатах стимулировался также стремительным ростом курсов акций, что содействовало увеличению внутренних расходов и снижению стоимости собственного капитала для предприятий. |
| Among the countries where the upswing has been the strongest - the United States of America, Canada, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Australia - some moderation of growth was appropriate following the rapid absorption of slack during 1994. | В тех странах, где экономический подъем проявился наиболее сильно - Соединенных Штатах Америки, Канаде, Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии и Австралии, - вполне закономерно произошло некоторое снижение темпов роста после их резкого повышения в 1994 году. |
| The weighted average employment rate exhibited a different trend, with a large decrease in the first part of the year and a small upswing in the second; this was mainly due to the influence of Brazil, where this latter pattern predominated. | Для средневзвешенного показателя занятости характерна иная тенденция: резкое снижение в первой и незначительное повышение во второй половине года; в основном это было обусловлено влиянием Бразилии, в которой эта последняя тенденция является преобладающей. |
| Upswing in growth fails to boost the labour market | Повышение темпов роста и положение на рынке труда |
| However, an upswing in non-tax revenues - driven by rebounding international oil prices (in Colombia, Ecuador, Mexico and Venezuela) together with other non-recurrent receipts - partly offset these cuts. | Вместе с тем повышение неналоговых поступлений благодаря росту мировых цен на нефть (в Колумбии, Эквадоре, Мексике и Венесуэле) и другим разовым поступлениям частично компенсировало эти сокращения. |
| Such a rise in world real interest rates is normal during an economic upswing. | Такое повышение реальных процентных ставок в мире - обычное явление на стадии экономического подъема. |
| The upswing in lending rates further undermined the position of firms that were already in financial distress, and this in turn caused the quality of bank loan portfolios to deteriorate. | Внезапное повышение кредитных ставок еще в большей степени ухудшило положение компаний, уже находившихся в крайне тяжелой финансовой ситуации, и это в свою очередь явилось причиной снижения качества портфелей банковских кредитов. |
| Actually, things seem to be on the upswing. | Вообще-то, всё налаживается. |
| Things seem to be on the upswing. | Жизнь, похоже, налаживается. |