| Shortly thereafter, the Swedes mounted an unsuccessful storming of Spandau Fortress. | Вскоре после этого шведы совершили неудачный штурм крепости Шпандау. |
| That unsuccessful case should be examined carefully in order to see how the remaining IPS network could be made effective. | Необхо-димо внимательно рассмотреть этот неудачный случай, с тем чтобы определить пути обеспечения эффективности сохраняющейся сети ССИ. |
| What do you mean "unsuccessful"? | Что ты подразумеваешь под словом "неудачный"? |
| His new manager, Ralph Horton, later instrumental in his transition to solo artist, soon witnessed Bowie's move to yet another group, the Buzz, yielding the singer's fifth unsuccessful single release, "Do Anything You Say". | Его новый менеджер Ральф Хортон (англ. Ralph Horton), который позже сыграл важную роль в переходе музыканта к сольному творчеству, вскоре стал свидетелем перехода Боуи в очередную группу, Buzz, с которой он выпустил свой пятый неудачный сингл «Do Anything You Say». |
| During his introduction the representative of the secretariat noted that in preparing the draft overarching framework the secretariat had taken into account both successful and unsuccessful elements of existing partnerships in other areas. | В своем вступительном заявлении представитель секретариата подчеркнул, что при подготовке проекта всеобщей рамочной основы секретариат принял во внимание как успешный, так и неудачный опыт партнерств, существующих в других областях. |
| In 1852 William's father entered into a lengthy but unsuccessful litigation over his claim to the Ralston estates in Ayrshire, Scotland. | В 1852 году отец Уильяма вступил в длительный, но безуспешный судебный процесс по поводу своих прав на поместья Ралстон в Эйршире, Шотландия. |
| The unsuccessful security sector reform donors' round table, held in Bangui in October 2009, highlighted a further area of concern, as no additional pledges were made. | Безуспешный «круглый стол» доноров по вопросу о реформе сектора безопасности, состоявшийся в Банги в октябре 2009 года, высветил еще одну область обеспокоенности, поскольку не было обещано никаких дополнительных взносов. |
| Sustaining heavy casualties on 15-16 August and making another unsuccessful counterattack on 17 August. | Дивизия выдержала тяжёлые оборонительные бои с 15 по 16 августа 1942 года и сделала безуспешный контрудар 17 августа 1942 года. |
| Prior to succeeding his father as royal claimant, Henri launched an unsuccessful court case (1987-1989) in which he challenged the right of his rival cousin Louis-Alphonse, Duke of Anjou, to use the undifferenced royal arms of France and the Anjou title. | В попытке установить свои законные права как глава Королевского дома Франции Генрих Орлеанский вёл безуспешный судебный процесс (1987-1989) против своего соперника Луи-Альфонса, герцога Анжуйского, за право пользования королевским гербом. |
| Unsuccessful third round of chemotherapy. | Безуспешный третий курс химиотерапии. |
| However, these early incursions were militarily unsuccessful and Indonesia did not launch any more military operations until 1960. | Однако ранние вторжения не увенчались успехом в военном отношении, и Индонезия не проводила военных операций до 1960 года. |
| As noted in paragraph 53 above, the Commission's efforts to meet with Kenyan government officials to bring these matters to their attention have been unsuccessful. | Как было отмечено в пункте 53 выше, усилия Комиссии, направленные на то, чтобы организовать встречу с кенийскими правительственными чиновниками с целью информировать их о вышеизложенном, не увенчались успехом. |
| Efforts to identify and recover lost UNTAC assets, with the assistance of the Cambodian Government as well as the Governments of neighbouring countries, were largely unsuccessful. | Попытки обнаружить утраченное имущество ЮНТАК и добиться его возвращения, предпринимавшиеся при содействии правительства Камбоджи и правительств соседних стран, в большинстве случаев не увенчались успехом. |
| His first efforts were unsuccessful, so from 1870 to 1872 he visited successful rose hybridizers in France. | Его первая попытка в 1868 году не увенчались успехом, поэтому с 1870 по 1872 год он ежегодно посещеял основных производителей роз во Франции. |
| Although negotiations with the Lords of Ireland were unsuccessful, Owain had reasons to hope that the French and Bretons might be more welcoming. | Хотя переговоры с Шотландией и Ирландцами не увенчались успехом, Оуайн в основном надеялся на помощь все тех же бретонцов и Франции. |
| Later attempts to revive the Seattle Bowl were unsuccessful. | Несмотря на усилия Спортивного комитета Сиэтла, последующие попытки возобновить Сиэтл Боул оказались безуспешными. |
| Efforts during the 1980s to adopt a United Nations code of conduct on transnational corporations were unsuccessful. | Предпринимавшиеся в 80-е годы усилия с целью принятия кодекса поведения транснациональных корпораций Организации Объединенных Наций оказались безуспешными. |
| That trend indicated that many Government efforts aimed at dealing with the problem had been unsuccessful. | Эта тенденция свидетельствует о том, что многие усилия правительства, предназначающиеся для рассмотрения этой проблемы, оказались безуспешными. |
| Nevertheless, Germany has accepted the necessity of war on two occasions during the last few years because all peaceful alternatives had proved unsuccessful. | Тем не менее за последние несколько лет Германия согласилась с необходимостью войны в двух случаях, поскольку все мирные пути оказались безуспешными. |
| Mediation efforts by President Gnassingbé Eyadéma of Togo and President Seyni Kountché of Niger to resolve the conflict were unsuccessful and sporadic clashes continued into early 1975. | Посреднические усилия президентов Того и Нигера Гнасингбе Эйадемы и Сейни Кунче оказались безуспешными, спорадические столкновения продолжились и в начале 1975 года достигли пика. |
| Of the latter group, 95 had been successful, 35 unsuccessful, two abandoned and six withdrawn. | Из этой последней группы 95 заявлений были удовлетворены, 35 - отклонены, 2 - оставлены без рассмотрения, а 6 - отозваны. |
| He would also be interested to hear more on unsuccessful asylum-seekers detained pending deportation. | Кроме того, ему хотелось бы располагать более подробной информацией о содержащихся под стражей в ожидании депортации просителях убежища, чьи ходатайства были отклонены. |
| In some cases, the unsuccessful applicants have gone underground or moved on to another country. | В некоторых случаях лица, ходатайства которых были отклонены, переходят на нелегальный образ жизни или переезжают в другую страну. |
| Unsuccessful applicants may appeal to the civil court within 60 days of notification. | Заявители, просьбы которых были отклонены, могут подать апелляцию в гражданский суд в течение 60 дней с момента получения уведомления. |
| It thereby excludes from such classification unsuccessful asylum-seekers resident in Switzerland for some years. | Таким образом, просители убежища, которые проживают в Швейцарии в течение нескольких лиц и ходатайства которых были отклонены, не могут более воспользоваться этой возможностью. |
| Attempts to mediate between the brothers were unsuccessful. | Попытка примирить братьев не увенчалась успехом. |
| The siege was unsuccessful and the city remained one of the few bastions to resist the Leaguers in western France. | Осада не увенчалась успехом, и город остался одним из немногих бастионов, противостоявших Католической лиге на западе Франции. |
| It should also systematically allow a medical examination to be conducted prior to this form of removal and whenever an attempted removal has been unsuccessful. | Следует также предусмотреть возможность систематического медицинского освидетельствования до начала подобного рода операций и в тех случаях, когда попытка выдворения не увенчалась успехом. |
| The attempt was unsuccessful. | Эта попытка не увенчалась успехом. |
| In 2008, advocates for the right of women to drive in Saudi Arabia collected about 1,000 signatures, hoping to persuade King Abdullah to lift the ban, but they were unsuccessful. | В 2008 году адвокаты, выступающие за права женщин водить, собрали около 1000 подписей в надежде убедить короля Абдаллу снять запрет, однако попытка не увенчалась успехом. |
| The search for a neutral mechanism to verify conduct in the zone has been unsuccessful. | Попытки создания нейтрального механизма наблюдения за ситуацией в этой зоне оказались безрезультатными. |
| The NCWA with support from some members of the House of Representatives has tried repeatedly to revise this law, but efforts remain unsuccessful. | НКДЖ при поддержке некоторых членов Палаты представителей неоднократно предпринимала попытки внести поправки в этот закон, но все ее усилия оказались безрезультатными. |
| They stressed that unsuccessful cases should also be analysed in order to learn from mistakes and that small cases and their specific needs should also be analysed. | Они подчеркнули, что анализировать следует и те случаи, которые оказались безрезультатными, поскольку это необходимо для извлечения уроков из допущенных ошибок, а также незначительные случаи и связанные с ними конкретные потребности. |
| The helicopter was detained overnight after attempts by UNAMID to persuade the authorities to allow it to depart proved unsuccessful. | Вертолет был задержан на ночь после того, как попытки ЮНАМИД убедить власти дать разрешение на взлет оказались безрезультатными. |
| Since 2009 however, police efforts to locate the author proved unsuccessful, but the State party will pursue their attempts. | Однако с 2009 года усилия полиции по обнаружению автора оказались безрезультатными, но государство-участник продолжит поиски. |
| Following the unsuccessful elections, he became head of the Belarusian Association Business Initiative (BABI). | После неудачи на выборах он возглавил Белорусскую ассоциацию "Деловая инициатива" (БАДИ). |
| He described the unsuccessful operations of the Government forces, the failed talks in Pyongyang and the numerous consequences inimical to human rights. | Специальный представитель указывает на неудачи военных операций правительственных сил и срыв переговоров в Пхеньяне, а также их многочисленные негативные последствия для прав человека. |
| (b) In cases when planting is unsuccessful, reuse of the same land compromises assessments based on field reports; | Ь) повторное освоение площадей в случае первоначальной неудачи приводит к искажению оценок, основанных на докладах о проведенных кампаниях; |
| We have no right to experiments which, if unsuccessful, could take even a week of life away. | Мы не имеем права на эксперимент если в случае неудачи, он отнимет даже неделю жизни. |
| I am afraid that, should we fail in this undertaking, none of our other efforts will produce any significant results and that recently implemented reforms will appear unsuccessful. | Я опасаюсь, что в случае нашей неудачи в этом вопросе никакие другие наши усилия не увенчаются существенными результатами и что проведенные за последнее время реформы окажутся безуспешными. |
| In conclusion, he asked whether paragraphs 41 and 42 applied to the compensation of costs for both successful and unsuccessful bidders. | В заключение оратор осведомляется, применяются ли пункты 41 и 42 о возмещении расходов в отношении как выигравших, так и проигравших участников. |
| The provisions do not include any requirement for the procuring entity to notify unsuccessful suppliers or contractors of the grounds why they were not successful. | Эти положения не включают какое-либо требование к закупающей организации уведомлять проигравших поставщиков или подрядчиков о причинах, по которым они не смогли выиграть. |
| The suggestion made at the Commission's forty-second session, that the issues of debriefing of unsuccessful suppliers or contractors might be usefully addressed in the Guide rather than regulated in the Model Law (A/64/17, para. 240), was recalled and reiterated. | Напоминалось о высказанном на сорок второй сессии Комиссии предположении о том, что вопросы информирования проигравших поставщиков или подрядчиков можно было бы с пользой рассмотреть в Руководстве, а не регулировать их в Типовом законе (А/64/17, пункт 240); это предположение было высказано вновь. |
| (a) Continuing the pilot project of the Award Review Board to review procurement challenges filed by unsuccessful vendors, and conducting prompt management evaluations of contested administrative decisions to determine whether they comply with the Organization's applicable regulations, rules and policies; | а) продолжения реализации разработанного Контрольным советом по контрактам экспериментального проекта по рассмотрению претензий проигравших участников торгов относительно присуждения контракта на закупки, а также оперативного проведения руководством анализа оспариваемых административных решений в целях определения степени их соответствия действующим положениям, правилам и политике Организации; |
| The amount of $198,000 is proposed for the engagement of outside experts to review the bid protest of unsuccessful vendors. | Сумму в размере 198000 долл. США предлагается выделить для найма внешних экспертов, которые занимались бы рассмотрением жалоб проигравших торги поставщиков, опротестовывающих результаты торгов. |
| 107 In case of a reading error, the recording equipment shall try again, three times maximum, the same read command, and then if still unsuccessful, declare the card faulty and non valid. | 107 В случае ошибки при считывании записывающее устройство должно произвести очередную попытку (максимум три раза) выполнения той же команды на считывание данных, после чего, если считать данные не удалось, сообщить, что карточка неисправна и недействительна. |
| Deliberations during the Conference were unsuccessful in building consensus on the other key Doha work programme issues, such as agriculture, non-agricultural market access, special and differential treatment, implementation-related issues and Singapore issues. | Достичь консенсуса по другим важным вопросам Дохинской программы работы, в том числе по вопросам, касающимся торговли продукцией сельского хозяйства, доступа к несельскохозяйственным рынкам, специального и дифференцированного режима, а также имплементационным вопросам и вопросам, сформулированным в Сингапуре, на Конференции министров не удалось. |
| The ambulances then started moving again and tried to reach the location of the building via several access roads, but they were unsuccessful because of the mass of rubble which prevented them from advancing and the intensity of the bombardment. | После этого они продолжили движение и попытались добраться к месту нахождения здания по нескольким подъездным дорогам, однако это им не удалось сделать из-за крупных завалов, препятствовавших движению, и интенсивных бомбардировок. |
| One of Davis's lawyers stated that the day before they had been unsuccessful in serving a subpoena on Coles; Moore responded that the attempt had been made too late, given that the hearing date had been set months in advance. | Один из адвокатов Дэвиса сообщил, что за день до этого им не удалось доставить Коулсу повестку в суд, на что судья ответил, что попытка была сделана слишком поздно, учитывая, что слушания шли в течение нескольких месяцев. |
| The pair were unsuccessful in attaining the Pole but reached a point close to 87º North, after 59 days on the Arctic Ocean. | Паре не удалось достичь полюса, но они достигли примерно 87º северной широты после 59 дней в Северном Ледовитом океане. |