His last coaching (and unsuccessful) experience was on 2002-2003 for SSC Napoli. | Его последний тренерский (и неудачный) опыт был на 2002-2003 годы для "Наполи". |
If there are elements powerful enough to plan such a plot - even an unsuccessful one - they could do it again in the future. | Если есть элементы, достаточно сильные, чтобы запланировать такой заговор - даже неудачный - они могут повторить это в будущем. |
I just had an unsuccessful evening with a girl, so nothing, really. Why? | Я провёл неудачный вечер с девушкой, так что - ничего. |
His new manager, Ralph Horton, later instrumental in his transition to solo artist, soon witnessed Bowie's move to yet another group, the Buzz, yielding the singer's fifth unsuccessful single release, "Do Anything You Say". | Его новый менеджер Ральф Хортон (англ. Ralph Horton), который позже сыграл важную роль в переходе музыканта к сольному творчеству, вскоре стал свидетелем перехода Боуи в очередную группу, Buzz, с которой он выпустил свой пятый неудачный сингл «Do Anything You Say». |
During his introduction the representative of the secretariat noted that in preparing the draft overarching framework the secretariat had taken into account both successful and unsuccessful elements of existing partnerships in other areas. | В своем вступительном заявлении представитель секретариата подчеркнул, что при подготовке проекта всеобщей рамочной основы секретариат принял во внимание как успешный, так и неудачный опыт партнерств, существующих в других областях. |
In 1852 William's father entered into a lengthy but unsuccessful litigation over his claim to the Ralston estates in Ayrshire, Scotland. | В 1852 году отец Уильяма вступил в длительный, но безуспешный судебный процесс по поводу своих прав на поместья Ралстон в Эйршире, Шотландия. |
Shortly afterward, the Parker/Gillespie band traveled to an unsuccessful engagement at Billy Berg's club in Los Angeles. | Вскоре после всех этих событий, группа Чарли и Диззи отправилась в безуспешный тур по Америке, который оканчивался в Лос-Анджелесе в клубе «Билли Бергз». |
The first military confrontation at Bitlis occurred in July 1915, when Russian troops launched an unsuccessful assault on the town's fortifications. | Первые военные столкновения под Битлисом, расположенным в современной Турции, произошли в июле 1915 года, когда русские войска предприняли безуспешный штурм укреплённого города. |
Prior to succeeding his father as royal claimant, Henri launched an unsuccessful court case (1987-1989) in which he challenged the right of his rival cousin Louis-Alphonse, Duke of Anjou, to use the undifferenced royal arms of France and the Anjou title. | В попытке установить свои законные права как глава Королевского дома Франции Генрих Орлеанский вёл безуспешный судебный процесс (1987-1989) против своего соперника Луи-Альфонса, герцога Анжуйского, за право пользования королевским гербом. |
Unsuccessful third round of chemotherapy. | Безуспешный третий курс химиотерапии. |
In those days such ideas were unsuccessful. | В те годы эти идеи не увенчались успехом. |
Efforts to quell the hotbeds of the so-called local conflicts have so far been unsuccessful. | Усилия, направленные на то, чтобы погасить очаги так называемых локальных конфликтов, пока не увенчались успехом. |
Efforts to find a new co-sponsor for 2006 proved unsuccessful. | Поиски новых спонсоров на сезон 2006 не увенчались успехом. |
There was conjecture in the media that it was Levanevsky's aircraft, but a subsequent attempt to locate the object again proved unsuccessful. | В средствах массовой информации предположили, что это обломки самолёта Леваневского, но следующие попытки обнаружить их не увенчались успехом. |
The Security Council had also made unsuccessful efforts to achieve a reconciliation. | Г-жа Садик Али отмечает определенные усилия по достижению перемирия, которые были предприняты, в частности, Советом Безопасности и которые не увенчались успехом. |
Efforts to make it one of the official languages of the Turin 2006 Winter Olympics were unsuccessful. | Попытки сделать пьемонтский одним из официальных языков Туринской зимней Олимпиады 2006 года оказались безуспешными. |
Attempts to implement the Calvo Doctrine by treaty and constitutional or legislative provisions were largely unsuccessful. | Попытки применить на практике доктрину Кальво посредством договоров и закрепления ее в конституциях или законодательных положениях в целом оказались безуспешными. |
Further complaints to the Ombudsman, and the President's office, including a request for clemency, were unsuccessful. | Последующие жалобы, направленные Уполномоченному по правам человека и в Администрацию Президента, включая ходатайство о помиловании, оказались безуспешными. |
Attempts by the CVFC to investigate the matter have so far been unsuccessful because of the lack of cooperation from the LPC regarding security arrangements for a visit to the area. | Предпринятые до сих пор КНПО попытки расследовать этот вопрос оказались безуспешными из-за отсутствия сотрудничества со стороны ЛСМ в вопросах, касающихся обеспечения мер безопасности для посещения этого района. |
It was emphasized that policies to create part-time work for women were unsuccessful, further marginalized women and reinforced unfair labour situations at lower pay and fewer benefits. | Было подчеркнуто, что стратегии по созданию для женщин мест для работы на условиях неполного рабочего дня оказались безуспешными, вызвали еще бóльшую маргинализацию женщин и усилили и без того несправедливое положение в области труда, снизив размеры оплаты труда и ограничив льготы. |
All of the Office's appeals against the provisional release of the accused have been unsuccessful. | Все апелляции Канцелярии в отношении временного освобождения обвиняемых были отклонены. |
State prisoners whose appeals throughout the state's system have been unsuccessful may also file petitions for a writ of certiorari in the Supreme Court. | Содержащиеся в тюрьмах штатов заключенные, чьи апелляции были отклонены в рамках действующей в данном штате системы, могут также подать ходатайство о передаче дела в Верховный суд. |
8.2 The Committee notes the author's claims that the State party failed to ensure that the perpetrators be tried before a criminal court and that her complaints before the disciplinary bodies of the Victoria Police were unsuccessful. | 8.2 Комитет отмечает заявления автора сообщения о том, что государство-участник не обеспечило рассмотрения дела правонарушителей уголовным судом и что жалобы, с которыми она обращалась в дисциплинарные органы штата Виктории, были отклонены. |
The author's attempts to have the case removed from the docket of the Roskilde District Court and moved to another venue in Copenhagen were unsuccessful. | Ходатайства автора о передаче дела из окружного суда Роскилде в другой судебный орган в Копенгагене были отклонены. |
The State party also confirms the dates of the complainants' asylum applications and of the subsequent unsuccessful appeals and requests for review of the asylum applications. | Государство-участник подтверждает также даты подачи заявителями ходатайств о предоставлении убежища и последующих апелляций, которые были отклонены, а также ходатайств о повторном пересмотре обращений о предоставлении убежища. |
In 1977, he led his first expedition, which was unsuccessful. | В 1977 году он отправился в свою первую экспедицию, которая не увенчалась успехом. |
The siege was unsuccessful and the city remained one of the few bastions to resist the Leaguers in western France. | Осада не увенчалась успехом, и город остался одним из немногих бастионов, противостоявших Католической лиге на западе Франции. |
The tactics were unsuccessful; buyers favored the more powerful Legend as a sports sedan and still seemed to prefer the ES as an entry-level luxury model. | Тактика не увенчалась успехом; покупатели выбирали более мощную Legend в качестве спортивного седана и по-прежнему отдавали предпочтение ES среди роскошных автомобилей начального уровня. |
This has meant that our attempts to adopt the most stringent voluntary quantitative limits under the Kyoto Protocol, and thus to make our contribution to the common goal of protecting the climate, have so far been unsuccessful. | В результате наша попытка взять на себя самые строгие добровольные количественные обязательства в рамках Киотского протокола и, тем самым, внести наш вклад в общее дело защиты климата до сих пор не увенчалась успехом. |
This attempt was unsuccessful, in part because many liberals feared social-democratic revolutionary ideals. | Инициатива не увенчалась успехом, поскольку сторонники либеральной идеологии не разделяли революционных идеалов левых политиков. |
Regrettably, those efforts had been unsuccessful. | К сожалению, эти усилия оказались безрезультатными. |
The NCWA with support from some members of the House of Representatives has tried repeatedly to revise this law, but efforts remain unsuccessful. | НКДЖ при поддержке некоторых членов Палаты представителей неоднократно предпринимала попытки внести поправки в этот закон, но все ее усилия оказались безрезультатными. |
In January 2012, the Group learned that since July 2011, all nine attempts by UNOCI to inspect the two important weapon sites in Korhogo[15] have been unsuccessful. | В январе 2012 года Группе стало известно о том, что с июля 2011 года все девять попыток ОООНКИ провести инспекцию двух важных объектов хранения оружия в Корого оказались безрезультатными[15]. |
A meeting had been arranged with a representative of Nicaragua, but the representative had failed to appear and her subsequent attempts to contact the Nicaraguan mission had been unsuccessful. | Была организована встреча с представителем Никарагуа, однако тот не явился на нее, а ее последующие попытки связаться с представительством Никарагуа оказались безрезультатными. |
UNFICYP's efforts to assist the sides to bring the suspects to justice proved unsuccessful, and all suspects were released in the north. | Усилия ВСООНК, направленные на оказание сторонам помощи в привлечении подозреваемых к судебной ответственности, оказались безрезультатными, и все подозреваемые были освобождены в северной части Кипра. |
In the event of an unsuccessful bilateral dialogue, it is necessary to convene a Synaxis of all Primates of Orthodox Churches to solve the existing problem. | В случае неудачи двустороннего диалога необходимо созвать Синаксис всех предстоятелей православных церквей для решения существующей проблемы. |
Consultations and the participation of affected communities, both hosts and IDPs, will be essential in this process, in order to avoid unsuccessful programs and secondary displacements. | Консультации и участие затрагиваемых общин, как принимающих, так и ВПЛ, будут необходимы для этого процесса, что позволило бы избежать неудачи программ и вторичного перемещения. |
(b) In cases when planting is unsuccessful, reuse of the same land compromises assessments based on field reports; | Ь) повторное освоение площадей в случае первоначальной неудачи приводит к искажению оценок, основанных на докладах о проведенных кампаниях; |
If it's unsuccessful, Orner may die. | В случае неудачи Орнер может погибнуть. |
If the negotiations were unsuccessful, urgent planned measures must be implemented with due regard to the interests of the other States, without, however, giving them the right to veto the execution of those measures. | Срочная реализация мер, запланированных на случай неудачи переговоров, должна осуществляться при уважении интересов других государств, что не дает, однако, последним права вето на осуществление этих мер. |
In conclusion, he asked whether paragraphs 41 and 42 applied to the compensation of costs for both successful and unsuccessful bidders. | В заключение оратор осведомляется, применяются ли пункты 41 и 42 о возмещении расходов в отношении как выигравших, так и проигравших участников. |
The provisions do not include any requirement for the procuring entity to notify unsuccessful suppliers or contractors of the grounds why they were not successful. | Эти положения не включают какое-либо требование к закупающей организации уведомлять проигравших поставщиков или подрядчиков о причинах, по которым они не смогли выиграть. |
Consistency would then indicate that article 36 (6) should require all of these items, plus the address of the successful supplier, to be disclosed to the unsuccessful suppliers in any given tender. | Далее логично предположить, что статья 36 (6) должна требовать, чтобы вся эта информация, а также адрес выигравшего поставщика доводились до сведения проигравших поставщиков, участвовавших в любых конкретных торгах. |
The suggestion made at the Commission's forty-second session, that the issues of debriefing of unsuccessful suppliers or contractors might be usefully addressed in the Guide rather than regulated in the Model Law (A/64/17, para. 240), was recalled and reiterated. | Напоминалось о высказанном на сорок второй сессии Комиссии предположении о том, что вопросы информирования проигравших поставщиков или подрядчиков можно было бы с пользой рассмотреть в Руководстве, а не регулировать их в Типовом законе (А/64/17, пункт 240); это предположение было высказано вновь. |
(a) Continuing the pilot project of the Award Review Board to review procurement challenges filed by unsuccessful vendors, and conducting prompt management evaluations of contested administrative decisions to determine whether they comply with the Organization's applicable regulations, rules and policies; | а) продолжения реализации разработанного Контрольным советом по контрактам экспериментального проекта по рассмотрению претензий проигравших участников торгов относительно присуждения контракта на закупки, а также оперативного проведения руководством анализа оспариваемых административных решений в целях определения степени их соответствия действующим положениям, правилам и политике Организации; |
However, to date, UNMIS has been unsuccessful in obtaining that clearance from the Government of the Sudan. | Однако до настоящего времени МООНВС не удалось получить такого разрешения от правительства Судана. |
He was unsuccessful in securing a position and divided his time over the next years between London and Paris. | Ему не удалось сохранить пост и он провел следующие годы в Лондоне и Париже. |
American forces were unsuccessful in retaking the positions where the artillery was overrun, suffering numerous casualties in several failed attempts to do so. | Американским войскам не удалось захватить обратно позиции, где была их артиллерия, в ходе нескольких неудачных атак они понесли большие потери. |
The Labour Court rules on disputes in which conciliation has been unsuccessful (art. 1). | Суд по трудовым вопросам разбирает споры, которые не удалось уладить путем взаимного согласия сторон (статья 1). |
That the petitioner was unsuccessful before the domestic courts does not detract from the immediacy or effectiveness of measures taken by the State party's governments to combat racial prejudice and to promote racial harmony. | Тот факт, что петиционеру не удалось добиться удовлетворения своего иска во внутренних судах, отнюдь не умаляет своевременности или эффективности мер, принимаемых органами власти государства-участника в сфере борьбы с расовыми предрассудками и поощрения расовой гармонии. |