| Where employment is found, it is often unskilled and poorly paid. | Если им удается устроиться на работу, то зачастую она представляет собой неквалифицированный и низкооплачиваемый труд. |
| The programme legally guarantees 100 days of wage employment every year to adult members of rural households who volunteer to do unskilled manual work. | Программа дает юридические гарантии, ежегодно обеспечивая 100 дней оплачиваемой занятости взрослым членам сельских домашних хозяйств, которые добровольно берут на себя неквалифицированный ручной труд. |
| The list of growth obstacles in emerging markets is even longer: corruption and weak rule of law, state capture, organized crime, poor infrastructure, an unskilled workforce, limited access to finance, and too much state ownership. | В развивающихся странах список препятствий для роста еще больше: коррупция и слабость верховенства закона, практика «захвата государства» компаниями, организованная преступность, слабая инфраструктура, неквалифицированный персонал, ограниченный доступ к финансам, а также чрезмерная доля государственной собственности. |
| A professional migrant would face a very distinct type of discrimination compared with that faced by an unskilled worker, for example, as they are in very different situations. | Мигрант с высокой квалификацией сталкивается с совершенно иным типом дискриминации, нежели, например, неквалифицированный работник, так как их положение сильно различается. |
| As a result, growing numbers of youth were being forced to take unskilled jobs to survive. | Это приводит к тому, что единственным прибежищем для молодежи, обеспечивающим ей хоть какие-то шансы на выживание, становится неквалифицированный труд. |
| The majority of migrants were unskilled individuals with poor education; most of them were from poor families in rural areas. | Большинство мигрантов не имели квалификации и отличались низким образовательным уровнем; большинство из них происходили из неимущих семей, живущих в сельских районах. |
| Many are unskilled and the challenge is to encourage skilled persons, such as teachers, to return home. | Многие из них не имеют квалификации и поэтому существует проблема поощрения возвращения домой таких квалифицированных лиц, как учителя. |
| The Operation has, as from 1 July 2009, stopped using personnel provided by private manpower companies for the performance of skilled and unskilled functions and has instead started to use individual contractors employed under service contracts. | С 1 июля 2009 года Операция отказалась от использования предоставляемого частными кадровыми компаниями персонала для выполнения функций, как требующих, так и не требующих особой квалификации, и вместо этого начала использовать индивидуальных подрядчиков, привлекаемых по контрактам на услуги. |
| Mode 4 includes the movement of skilled professionals who deliver technical and managerial services, as well as the movement of semi-skilled and unskilled personnel needed, for example, for the construction and upgrading of facilities and grids. | Способ 4 предусматривает перемещение квалифицированных специалистов для оказания технических и управленческих услуг, а также перемещение рабочей силы средней и низкой квалификации, необходимой, например, при строительстве и модернизации энергетических объектов и энергосетей. |
| High unemployment levels among educated women mean that they are being out-competed by unskilled women for the available jobs, and that in turn shows that their educational attainments do not mesh with job market needs. | Высокие уровни безработицы среди образованных женщин означают, что они уступают в конкурентной борьбе женщинам без квалификации за получение рабочих мест и что это в свою очередь свидетельствует о том, что их образовательные уровни не связаны с потребностями рынка рабочей силы. |
| Among agricultural workers, women are disproportionately represented in the unskilled segment of the workforce and are often hired without a formal contract and on a temporary or seasonal basis. | Что касается сельскохозяйственных рабочих, то женщины в непропорциональной степени представлены в неквалифицированном сегменте рабочей силы и зачастую нанимаются на работу без официального договора и на временной или сезонной основе. |
| The tourism industry already offers employment opportunities to women, but these are often unskilled or low-level skilled and, accordingly, poorly paid. | Индустрия туризма уже обеспечивает возможности для трудоустройства женщин, но зачастую речь в этом случае идет о неквалифицированном или низкоквалифицированном и, следовательно, низкооплачиваемом труде. |
| Those particularly affected are foreigners and the unskilled. | От безработицы страдают прежде всего лица с низкой квалификацией, а также иностранки и иностранцы. |
| Economic globalization should result in a net reduction in absolute poverty at the global level since the development of international trade stimulated the development of unskilled export-oriented jobs. | Глобализация экономики должна привести к чистому сокращению масштабов абсолютной нищеты в мире, поскольку развитие торговых обменов стимулирует создание рабочих мест для людей с низкой квалификацией в отраслях, ориентированных на выпуск экспортной продукции. |
| Whereas formerly most international migrants were relatively skilled and left their countries of origin on a permanent basis, the present trend is towards unskilled and temporary migration. | Если ранее в большинстве своем международные мигранты обладали сравнительно высокой квалификацией и покидали свои страны происхождения навсегда, то в настоящее время это в основном временные мигранты с низкой квалификацией. |