| Hence, it seems to employ the term "confined" as meaning "unrelated". | Следовательно, Комиссия, насколько можно судить, употребляет термин «замкнутый» в значении «несвязанный». |
| Under current climatic conditions, the Nubian aquifer represents a finite, non-renewable and unrelated groundwater resource. | В нынешних климатических условиях Нубийский горизонт представляет собой исчерпаемый, невозобновляемый и несвязанный источник грунтовых вод. |
| An initially unrelated character called the Beyonder was tied to these older characters by Steve Englehart for his "Secret Wars III" story in Fantastic Four #318-319 (September-October 1988). | Первоначально несвязанный персонаж, названный Потустороним, был привязан к этим пожилым персонажам Стивом Энглехартом для его истории Secret Wars III в Fantastic Four #318-319 (сентябрь-октябрь 1988). |
| Sometimes they can be triggered by unrelated developments elsewhere. | Иногда непосредственной причиной потери доверия могут служить не связанные с экономикой страны события в других странах. |
| Projects that remain financially open after they had been operationally closed increase the risk of unrelated expenditures being charged to projects. | Проекты, которые остаются в финансовом отношении открытыми после того, как оперативная деятельность по ним уже завершена, повышают опасность того, что на счета таких проектов будут отнесены не связанные с ними расходы. |
| Where a State steps outside the immediate context of a dispute, whether it involves air services or port access for another State, and imposes unrelated measures in some other field, the dispute may well be exacerbated rather than resolved. | Если государство выходит за рамки непосредственного контекста спора, будь то меры, касающиеся воздушных перевозок или портового доступа для другого государства, и принимает не связанные с ним меры в некоторой иной области, то спор может быть скорее осложнен, чем решен. |
| I had an unrelated emergency that required my immediate attention. | Кое-какие чрезвычайные обстоятельства, не связанные с тобой, потребовали моего срочного вмешательства. |
| It did not seem particularly efficient to do in two steps what could be done in one, namely, prepare one draft excluding unrelated confined groundwater and then another applying the same principles to such confined groundwater. | Представляется нецелесообразным делать в два этапа то, что можно сделать в один этап, а именно разрабатывать один проект, не рассматривающий замкнутые грунтовые воды, не связанные с водотоками, и затем другой проект, в котором те же принципы применялись бы в отношении замкнутых грунтовых вод. |
| The businesses they conduct may be in a related field or in a diverse range of unrelated fields. | Такие компании могут работать как в смежных, так и в не связанных между собой областях. |
| It has been told from different and unrelated sources that the ex-FAR and Interahamwe have provided support to the Sudanese armed forces and to non-State actors in the region from bases in the Sudan, and have conducted training in that country. | Из различных и не связанных между собой источников стало известно, что экс-ВСР и "интерахамве" оказывают поддержку вооруженным силам Судана и негосударственным структурам в этом регионе, действуя со своих баз в Судане, а также проводят подготовку в этой стране. |
| Too often, the current model of science education is very formal and constructed from a collection of unrelated facts learned by memory. | Слишком часто действующая модель обучения этим наукам является очень формальной и основана на сборе не связанных между собой фактов, заучиваемых на память. |
| The following is a list of the more commonly studied cognitive biases: A 2012 Psychological Bulletin article suggests that at least 8 seemingly unrelated biases can be produced by the same information-theoretic generative mechanism. | В статье 2012 года в американском Психологическом бюллетене (англ.)русск. высказано предположение, что по крайней мере восемь, казалось бы, не связанных между собой когнитивных искажений могут быть порождены одним и тем же механизмом порождения информации. |
| There were 5 households that were made up of unrelated people and 29 households that were made up of some sort of institution or another collective housing. | Было 5 домохозяйств из не связанных между собой людей и 29 домохозяйств из людей, состоящих в каких-либо отношениях или объединённых другим видом ведения коллективного хозяйства. |
| They found evidence of a fire in the alley, but they suspect it's unrelated. | Нашли в переулке следы горения, но считают, что это не связано. |
| This vote is unrelated and has no effect on the status of the Federal Republic of Yugoslavia in the United Nations, which is a matter of substance governed by the relevant Security Council and General Assembly resolutions. | Это голосование никак не связано и никак не сказывается на статусе Союзной Республики Югославии в Организации Объединенных Наций - это вопрос существа, регулируемый соответствующими резолюциями Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
| Or it could be unrelated. | Это может быть и не связано. |
| All the lowlifes in quiet city Boston start droppin' dead, and you think it's unrelated! | Все слизняки тихого Бостона падают замертво, а вы думаете, что это не связано |
| Those are not unrelated events. | Это никак не связано. |
| (e) maintain clear demarcation between actual periodic inspection and test body functions and unrelated functions; | е) проводить четкое различие между своими функциями как органа по периодическим проверкам и испытаниям и функциями, не связанными с его фактическими обязанностями; |
| b) the suspect period for those transactions may be longer than for transactions with unrelated persons; and | Ь) "подозрительный" период для таких сделок может быть более длительным, чем для сделок с лицами, не связанными с должником; и |
| As noted above, estimates for hospitality have been grouped together with other unrelated expenses under the object of expenditure "general operating expenses". | Как отмечалось выше, сметные ассигнования на проведение протокольных мероприятий были объединены с не связанными с ними расходами по статье "Общие оперативные расходы". |
| Participants agreed that there was no use in making distinctions between related and unrelated groundwater since the Convention clearly covered both. | Участники пришли к общему мнению о нецелесообразности проведения грани между связанными и не связанными с поверхностными водоемами подземными водами, поскольку Конвенция совершенно четко охватывает обе эти категории. |
| This program involves victims going to the prison to meet with 'unrelated' offenders and discussing topics related to crime and its consequences and the reconciliation process to make life easier for victims. | По линии этой программы организуются посещения потерпевшими тюрем и встречи с "не связанными с их делом" правонарушителями для обсуждения тем, касающихся преступности и ее последствий и процесса восстановления для возвращения потерпевших к нормальной жизни. |
| In the British Medical Journal, a leading British transplant surgeon called for a controlled donor compensation program for unrelated live donors. | В «Британском медицинском журнале» ведущий британский хирург-трансплантолог призвал к созданию управляемой программы донорской компенсации для неродственных доноров. |
| A mutation has been found in the human serotonin transporter gene, hSERT, in unrelated families with OCD. | Они были обнаружены в человеческом гене переносчика серотонина, hSERT, у неродственных семей с ОКР. |
| Hooked tarsal claws are also present to a lesser extent in the unrelated genera Doryonychus of Tetragnathidae, Hetrogriffus of Thomisidae and Celaenia of Araneidae. | Кроме того, сходные крючковидные коготки встречаются в неродственных родах Doryonychus из семейства Tetragnathidae, Hetrogriffus из семейства Thomisidae и Celaenia из семейства Araneidae. |
| How, in a flora of 80,000 species of vascular plants, do these people find these two morphologically unrelated plants that when combined in this way, created a kind of biochemical version of the whole being greater than the sum of the parts? | Задаешься вопросом: каким образом среди 80000 видов вяжущих растений эти люди нашли эти два морфологически неродственных растения, которые в таком сочетании образуют вещество, действующее гораздо сильнее, чем его компоненты по отдельности? |
| For example, it is well established that permitting live transplantation from unrelated donors carries particular risks of exploitation, as does providing incentives to "donors" that go beyond reimbursement of genuine costs. | Хорошо известно, например, что с особыми рисками эксплуатации сопряжено разрешение пересадки органов от неродственных живых доноров, равно как и создание для «доноров» стимулов, выходящих за рамки возмещения реальных издержек. |