The purest love what I just saw, unraveling. | Самая чистая любовь какую я только видела, разваливается на глазах. |
As a result, large hypermarkets are suddenly finding that their business model is unraveling. | В результате, крупные гипермаркеты неожиданно обнаруживают, что их бизнес-модель разваливается на глазах. |
Add to this a 30% increase in prices for prescription drugs, and it is easy to see why Greek society is unraveling. | Добавьте к этому повышение цен на лекарства по рецептам на 30%, и вам будет легко понять, почему греческое общество разваливается на глазах. |
She's totally unraveling. | Она просто разваливается на глазах. |
Athene M. Donald (Europe): "for her work in unraveling the mysteries of the physics of messy materials, ranging from cement to starch". | Афина М. Дональд (Европа): «за её работу по разгадке тайн физики сыпучих материалов, от цемента до крахмала». |
And so whether that genius is placed into - technological wizardry has been the great achievement of the West - or by contrast, into unraveling the complex threads of memory inherent in a myth, is simply a matter of choice and cultural orientation. | И если этот гений нашёл себя в технологических чудесах или, напротив, в разгадке сложных нитей памяти, вплетённых в миф, - это просто вопрос выбора и культурной ориентации. |
Because he comes too close to the truth, Lord Northburgh is captured and the player is tasked with unraveling the mystery. | Слишком близко подобравшегося к разгадке лорда Норберга захватывают в плен и игроку остается самому докапываться до истины. |
The unraveling of the Western-imposed state system is taking place elsewhere in the greater Middle East. | Расползание по швам Западной добровольной государственной системы происходит и в другом месте на Большом Ближнем Востоке. |
How do we stop it from unraveling? | Как нам остановить расползание? |
Simply because miss Randolph's case is unraveling | Только лишь от того, что дело мисс Рэндольф распутывается |
Unraveling like a... like a... like a... like a rope. | Распутывается как... как... как... как верёвка. |
From there, the spell will ripple outward, unraveling spirit magic as it spreads. | Оттуда, заклинание будет струится наружу, Разгадывая дух магии пока оно распространяется |
Alice in Wonderland allows players to guide, protect and aid Alice as she journeys through the world of wonderland while unraveling the game's many twisted mysteries. | В Alice in Wonderland у игроков появляется возможность сопровождать Алису и помогать ей в течение её путешествия по миру Подземелья, разгадывая множество запутанных головоломок. |
By unraveling the Nodes of Time, and winding back the clock. | Развязать узлы времени и подчинить его себе. |
By unraveling the shackles of causality, space-time is no longer bound by linearity. | Если их развязать, то принцип причинности перестанет действовать. |
How to Untie the Knot Without Unraveling Your Life. | Как развязать узел и не развалить свою жизнь. |
The plot is unraveling, they trade the diamonds for pearls | Заговор начинает распутываться, они обменивают алмазы на жемчуг. |
Embroiled in a mystery that keeps on unraveling, authorities have kept quiet thus far... but the man who killed himself has been identified as Denny Jones. | Втянутые в тайну, которая продолжает распутываться, власти сохраняют молчание до настоящего времени, но мужчину, который покончил с собой, опознали как Дэнни Джонса. |