Paradoxically, the political consequence of increasing economic integration of a globalized world economy is a certain loosening of political bonds. |
Парадокс состоит в том, что политическим следствием все возрастающей экономической интеграции глобализованной мировой экономики является некоторое ослабление политических связей. |
Monetary loosening worked only because households took on more debt, leaving the economy more vulnerable to rising interest rates. |
Денежное ослабление сработало только потому, что хозяйства взяли на себя больший долг, оставляя экономику более уязвимой к повышающимся процентным ставкам. |
In a similar vein, model simulations suggest that a timely and moderate additional fiscal loosening might have been sufficient to maintain economic activity. |
В Японии степень денежного ослабления оказалась недостаточной, и задним числом можно сказать, что в порядке предосторожности дальнейшее ослабление денежной политики в первой половине 90-х годов было бы оправданным. |
A compromise would de facto result in a loosening of austerity, which entails significant domestic risks for Merkel (though less than a failure of the euro would). |
Результат компромисса - де-факто ослабление режима жесткой экономии, который влечет за собой значительные внутренние риски для Меркель (хотя рисков меньше, чем при крахе евро). |
In addition, this loosening of control will, in turn, remove some of the burden from the corporations' monitoring for misuse of their content. |
Кроме того, это ослабление контроля, которое снимет часть бремени с корпораций мониторинга, тратящих усилия на поиск неправомерно используемого контента. Ясное право. |